— Я ведь могу ему рассказать, — вкрадчиво пропело в темноте, разлившейся перед глазами. — Сама знаешь.
— Не расскажешь. Тебе интереснее будет поесть попкорн, наблюдая за действом, чем его пресекать.
— Какая уверенность.
— Хочешь сказать, напрасная?
Сквозь кружево слегка приподнятых ресниц она видела, как Мэт с издевательской беспомощностью вскидывает руки, словно завидев полицейское окружение.
— Ладно, ладно. Твоя взяла. — Судя по звуку, демон зевнул, старательно обесценивая её маленький выигрыш. — Но на твоём месте я бы приготовился к… интересным последствиям.
Ева демонстративно отвернулась к стенке, противоположной той, откуда звучал голос:
— Я стараюсь не совершать поступков, к последствиями которых могу быть не готова.
И постаралась забыть о том, что к последствиям приручения Герберта — судя по лёгкой и раздражающе приятной ошалелости, разлившейся в голове перед его уходом, — она явно была готова не совсем.
ГЛАВА 22 Lusingando
ГЛАВА 22
Lusingando
Lusingando — вкрадчиво, игриво, ласково, льстиво (муз.)
— Мне нужна телега, Эльен, — заявила Ева призраку на следующий день, когда часы в столовой приблизились к половине четвёртого по керфианскому времени. — Запряжённая.
Дворецкий, которого она снова застала в кладовой за пересчётом провианта, воззрился на неё в искреннем удивлении.
— Телега, лиоретта?..