– Если б вместе с этими старыми кошелками можно было отправить еще и Мида, у нас бы, глядишь, появилась надежда на победу.
Гар продолжал упорствовать.
– Из всех жен здесь остались только ты и Ализ дан Бринт, и я беспокоюсь за тебя…
Болезненная раздвоенность мужа была как на ладони.
– Ты беспокоишься, что я буду донимать твоего осла-начальника? Ты это хотел сказать?
– В том числе и это. Где мой…
Она толкнула к нему меч по половицам, и Гару, чтобы его поднять, пришлось нагнуться.
– Вообще позор, что человек вроде тебя вынужден пресмыкаться перед таким, как Мид, получать от него приказы.
– Мир полон позора. И это еще далеко не самое худшее.
– С ним надо что-то делать.
Гар возился с поясом.
– Не остается ничего лучше, чем выжимать из этого как можно больше пользы.
– А если упомянуть, что он поливает грязью короля?
– Позволь тебе на всякий случай напомнить, что мой отец и король давно в ссоре. И в глазах его величества я стою не ахти как высоко.
– Зато хорошо стоит твой славный друг полковник Бринт.
– Фин, это низко.
– Кому какое дело, высоко оно или нет, если это позволяет тебе получить то, чего ты заслуживаешь?
– Мне есть до этого дело, – бросил он, застегивая пряжку. – Жить надо правильно. Усердной работой, верностью, послушанием. Нельзя жить… жить…
– Чем?
– Тем, чем ты вот сейчас занимаешься.