– Не забывай, мне известен твой секрет. – Его пальцы впились мне в плечо.
– Какой секрет? – мило улыбнулась я, приподнимая манжет. – О чем это ты?
При виде абсолютно гладкой кожи Джексон гневно засопел. Отметина исчезла.
Какое удовольствие было наблюдать его корчи! Наблюдать, как мучительно Джексон Холл осознает, что больше не может безнаказанно шантажировать меня. И никакие слова сейчас не помогут. Его глаза остекленели. Впервые в жизни Джексону придется играть по чужим правилам.
Он медленно отстранился и выпустил мою руку.
– Ясно, – тихо проговорил он и вдруг завопил: – Вам ясно, друзья мои? Я предвидел измену. Госпожа распорядительница, вспомните мой букет. Разве не был там аконит – знак предательства, угрозы? Но кто мог подумать, что предателем окажется моя собственная подельница? Уверен, что вы потрясены не меньше меня.
Гул в зале нарастал.
– По-моему, нет нужды спорить. – Губы Аббатисы кривились в улыбке. – Кандидат не может заявить о себе под конец боя, да еще под вымышленным именем. Верно? – повернулась она к Минти.
– Насколько мне известно, правилами это не запрещено, – возразила я.
– Она же беглая преступница! – выпалил Джекс. – Что это за лидер, которого Сайен знает в лицо? Мисс Вулфсон, неужели вы допустите отступницу до битвы? Если она предала своего главаря, то что тогда ждет ее подданных?
– Трус! – вырвалось у меня.
Джексон подскочил как ужаленный. Шепот в зале стих.
– Повтори, дорогая предательница. – Джексон приложил ладонь к уху. – Не совсем расслышал.
Толпа жаждала продолжения. Это читалось в лабиринтах, аурах и лицах присутствующих. Впервые за всю историю Синдиката на глазах разворачивалась настоящая драма, исход которой – смерть. Главарь против подельницы, выживет только один.
– Я сказала, что ты трус. – Мой клинок озарился отблесками свечей. – Сражайся, Сборщик, или отправишься в эфир.
Наконец случилось неизбежное – в Джексоне проснулся зверь. Глаза подернулись льдом. С такой гримасой он избивал нищего тростью или говорил Элизе, что лишит ее смысла жизни – работы. Таким взглядом смотрел на меня как на собственность. Вещь. Рабыню.
Джексон отвесил низкий поклон:
– С радостью, дорогая предательница.
25 Пляска смерти
25