Раскочегариться Айсу не дали. Человек на вышке посмотрел вниз и завопил с перепугу, увидав пентеру, практически у себя под ногами. Солдаты вскочили и бросились в нашем направлении. Некоторые из них держали в руках заряженные арбалеты.
— Давай, Айс! — крикнул я. — Сейчас!
Айс ухватился за мачту, распрямляясь во весь рост. Запахло дымом.
Два арбалетчика бухнулись на колени, с края обрыва посыпались камни и сухие листья. Айс громко сглотнул и посмотрел на меня, словно ища поддержки. Стараясь не обращать внимания на нацеленные в нас арбалеты, я кивнул.
Звонко тренькнули тетивы, взревело пламя, и стрелы превратились в пепел, не успев до нас долететь!
Ревущее пламя затопило батарею, превращая катапульты в трещащие костры, а бегущих солдат в живые факелы.
Вышка вспыхнула и накренилась. Наблюдатель еще несколько секунд цеплялся за свою платформу, однако шесты обломились, и он с диким воплем рухнул в огонь.
Лицо Айса покрылось жуткими ожогами. Его губы съежились, обнажая почерневшие зубы, а из разорванного горла падали тягучие огненные капли.
— Айс! — я обхватил его за плечи. — Держись!
Волшебник глядел на меня, выдыхая хлопья пепла.
— Дело дрянь, — прошептал я, чувствуя, как исходящий от Айса жар испаряет слезы на моих щеках.
Айс закашлялся, огненные капли брызнули мне в лицо, и мы рухнули с мачты вниз.
Глава 11.
Бевид повел отряд из сотни солдат к цепи, запиравшей выход из гавани. Мы с Айсом остались на Карателе, который предусмотрительно отошел от берега на безопасное расстояние.
— Как он? — капитан подошел к гамаку, в котором лежал мой товарищ.
— Уже лучше, — успокоил его я. — Поправляется на глазах. Думаю, что к вечеру сможет встать на ноги.
Ожоги на лице Айса уже затянулись, но сквозь дыру в горле все еще со свистом вырывался воздух.