— Меня сейчас стошнит, — застонал Айс, пятясь назад.
— Что тут произошло, господа волшебники? Потрудитесь объяснить! — Бевид все еще держал в руках огнетушитель. Лоб у него был разбит и кровоточил, одежда разорвана и покрыта сажей.
— Наш гость освободился, — Айс кивнул на дымящиеся останки. — И решил прогуляться по кораблю!
Мы подошли к телу матроса, распластанному в луже крови.
— Будь я проклят! — воскликнул Бевид, склоняясь над матросом. — Да у него же перекушено горло!
Утром мы похоронили убитых. Их было двенадцать. Капитан прочел над ними молитву и зашитые в парусину тела скользнули по доске за борт.
Раненных оказалось два десятка, все с ожогами разной степени. Однако на Айса никто не обижался. Забинтованные матросы, солдаты и гребцы по очереди подходили к нему со словами благодарности.
— Вы спасли нас от страшной смерти, господин волшебник, — поклонился один из гребцов с забинтованной рукой. — Нет слов, которые могли бы выразить нашу признательность!
Всех страшно напугало, с какой жестокостью были убиты их товарищи. Даже закаленные бойцы стояли на похоронах с побледневшими лицами.
— Эта тварь могла бы растерзать нас всех, если бы вы ее не остановили! — поклонился солдат.
Капитан и Бевид стояли рядом с нами одетые в церемониальные одежды. Их лица были точно высечены из камня.
— Это я виноват, что не приставил к нему стражу на ночь, — пробормотал Бевид. — Если бы не моя беспечность, ничего бы не случилось!
— Виноват только я, — возразил капитан. — Надо было его сразу за борт отправить, а не везти в Паару, точно охотничий трофей!
Мы с Айсом молчали, молчала даже Хрианнон, потрясенная ночным происшествием.
— Хотел бы я знать, кто стоит за всем этим, — сказал я. — Кто начал эту войну? Кто привел людоедов в наши земли, и с какой целью?
— Надеюсь, что мы узнаем это очень скоро, — вздохнул капитан.
Я тоже на это надеялся.