Светлый фон

– Хотела бы я, чтобы мой дракон так говорил со мной, – с завистью сказала Тимара.

Прежде чем Сильве успела ответить, из темноты появился Рапскаль. Его лицо блестело от жира, в руках он держал толстый ломоть мяса.

– Я принес это тебе, Тимара! Ты только попробуй! Оно такое вкусное!

– Мы уже идем, – заверил его Татс.

– Капитан Лефтрин сказал, что сегодня ночью мы все будем спать на палубе его корабля! – сообщил Рапскаль. – Сухая постель, горячая пища – что еще нужно для хорошей ночевки?

Из круга собравшихся у костра внезапно донеслась музыка – яркая, словно огненные искры.

Второй день месяца Молитв, шестой год Вольного союза торговцев От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, — Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге Детози, прошу прощения за все трудности, которые ты недавно перенесла. Я выслал тебе сто мер желтого гороха. Береги его от сырости, потому что, отсырев, он быстро портится. Птицам скармливай только сухим. На том же корабле отправляю двух хорошо обученных молодых птиц, самку и самца, оба из потомства Кингсли. Эрек

Второй день месяца Молитв,

Второй день месяца Молитв,

шестой год Вольного союза торговцев

шестой год Вольного союза торговцев

 

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, —

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, —

Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

 

Детози, прошу прощения за все трудности, которые ты недавно перенесла. Я выслал тебе сто мер желтого гороха. Береги его от сырости, потому что, отсырев, он быстро портится. Птицам скармливай только сухим. На том же корабле отправляю двух хорошо обученных молодых птиц, самку и самца, оба из потомства Кингсли.

Детози, прошу прощения за все трудности, которые ты недавно перенесла. Я выслал тебе сто мер желтого гороха. Береги его от сырости, потому что, отсырев, он быстро портится. Птицам скармливай только сухим. На том же корабле отправляю двух хорошо обученных молодых птиц, самку и самца, оба из потомства Кингсли. Эрек