– Вот! Герцог Бэлч движется примерно здесь. Как раз оттуда им часов восемь ехать, если с большой каретой.
– Хорошо. Но следует учитывать, что разбойники могли соврать или по приказу посыльный их специально оставил в неведении. Следовательно, оба полка находятся гораздо ближе. Тогда сразу после своего возвращения покажу на пальцах приблизительное время их прибытия. А вот этот жест будет обозначать срочное накрытие столов для знатного обеда. Все самое лучшее пусть подадут как можно быстрее. Так, вроде все сказал. Тогда вы тут расступитесь, – обратился Дмитрий к своим землякам, – мы прямо через минуту и появимся.
– Может, лучше сразу к роженице? – предложила Сильва.
Ей первой успела ответить Александра:
– Чтобы та испугалась нашего появления и родила еще быстрее?
Погладить свою супругу по спинке Светозарову очень мешал пуленепробиваемый сюртук на ее теле, хотя именно таким образом он хотел ее успокоить при отказе взять с собой. Но и оставлять любимую в неведении пусть даже на несколько мгновений он не хотел. Поэтому не поленился дать на ушко некоторые разъяснения:
– Я ведь в той карете даже появляться не буду. Просто выдерну старца во время кольцевого перехода и свой реальный первый шаг завершу опять-таки в этой комнате. Но при выдергивании одного тела я нечаянно могу упустить другое. То есть попросту тебя где-то потерять. Поняла? Ну вот и будь хорошей девочкой. Я пошел!
В следующее мгновение Торговца в комнате не стало. Лишь громыхнуло да пол содрогнулся под ногами. Сильва многозначительно зацокала языком, намереваясь засыпать Шуру лавиной вопросов, но не успела и слова сказать, как загрохотало с удвоенной силой. Да и вспышка на короткое время ослепила всех присутствующих. А затем повисшую тишину прервал вежливый вопрос:
– Может, вы присядете, уважаемый?
Посреди комнаты, возле груды ящиков, недоуменно озирался весьма крепкий на вид старикан. Идеально выбритый, с аккуратной короткой прической и в костюме, очень напоминающем рабочий облегающий комбинезон. На вид старцу можно было дать максимум семьдесят, но уж никак не сто двадцать лет, и у всех одновременно в голове возник естественный вопрос: «Вдруг это ошибка? Вдруг вместо Маурьи Шурака здесь сейчас оказался герцог Бэлч?» Кажется, такие сомнения закрались в голову и Светозарову. Потому как второй вопрос последовал несколько в ином ключе:
– Разве не тяжело стоять в таком преклонном возрасте?
Намек на старость оказался действенным. Пленник нервно потер ладонями, словно собираясь драться, и воинственно сдвинул брови:
– Да я в свои годы выгляжу лучше любого шестидесятилетнего! Хо! И вообще, кто вы все такие и что здесь делаете?!