Оставшись в кухне один, расставляя на подносе чашки, сахар и сливки, он глядел на то место, где только что стояла мисс Бернс. Она испарилась поразительно быстро – просто решила испариться, и все… Хелен и вправду заслужила отдых.
И сам Блэквуд, наверное, тоже. Отдых от погони за местью. От того невидимого духа, которого он «тащил за собой» через всю жизнь. От безоглядной преданности Обществу.
Пожалуй, стоит отпустить от себя все это. Нет, он останется членом ОПЗД, как бы ни видоизменилась теперь эта организация. Но – пусть Александр хорошо умеет перемещать призраков и любит путешествовать – кто сказал, что именно такой работе надо посвятить оставшееся время жизни? С этим, видимо, нужно заканчивать…
Чайник закипел. Александр поставил его на поднос и вернулся в гостиную к друзьям.
– Мистер Блэквуд, – начала Шарлотта с той особенной интонацией, которую он так хорошо уже знал, – у меня к вам вопрос чрезвычайной важности.
– Не сомневаюсь. – Она взяла у Блэквуда чашку с чаем.
– Он касается письма от вашего отца к мистеру Рочестеру. Того самого, что вы нашли, когда так лихо вломились в его кабинет в Торнфилде.
– Прекрасно помню это письмо.
– Там стояла подпись автора: мистер Белл.
А он-то думал, что эта деталь ускользнула от ее внимания. Нет, от внимания Шарлотты Бронте никогда ничто не ускользало.
– Именно так. Моего отца звали Николас Белл. После его смерти Веллингтон решил, что благоразумнее подыскать мне другую фамилию.
– Значит, по-настоящему вас зовут Александр Белл.
– Кроме герцога и Рочестеров, а теперь еще вас, об этом никто не знает.
Она улыбнулась.
– А второе имя есть? Держу пари, что догадаюсь.
Александр склонил голову набок.
– Ни за что не догадаетесь.
– А я все-таки попробую. Александр… Белл. Что-то прямо-таки вертится на языке. Просится в середину.
Он попытался сдержать усмешку.
– Мое второе имя – Каррер[40].