На полу лежало обнаженное тело. Маленькое, изрезанное рубцами и
свежими шрамами. С большей части спины кожа была содрана, так что можно было разглядеть позвоночник и иссохшие мышцы. Голова Гриффиса была заключена в хорошо знакомый всем ястребиный шлем, заклепанный так, чтобы нельзя было сдвинуть забрало.
— Гри… ффис?.. — с трудом выдавил Гатс, обливаясь потом.
Он положил его на свои колени, пристально вгляделся. Невозможно было поверить в то, что это тщедушное существо, с выпиравшими ребрами и безвольными руками и ногами, было некогда Гриффисом!
На этом теле не было ни одного уцелевшего участка. Там где кожа не была содрана, она была изрезана вдоль и поперек.
— Его руки… — прошептал Гатс, вглядываясь в разрезанные на запястьях сухожилия.
Из-под шлема донеслось едва слышно мычание. Сзади звякнули ключи и Гатс рявкнул:
— Не приближайся!
Каска застыла. Джедо забрал у нее связку ключей и отомкнул замок на шлеме. И без того круглые глаза Джедо и Гатса поползли на лоб.
Вперед опять шагнула Каска и вновь Гатс зарычал:
— Назад! Не подходи!!
Гатс одел на Гриффиса шлем, скинул свой плащ и завернул в него тело товарища.
— Но это невозможно! — шептал он. — Это не может быть Гриффис!
Глаза Гриффиса открылись и Гатс разглядел в них свое отражение.
Иссохшая рука задрожала и медленно поднялась.
— Гриффис! — выдохнул Джедо.
Тонкие пальцы медленно дотянулись до горла Гатса, задергались, задрожали в тщетной попытке сомкнуться. И тогда Гатс прижал Гриффиса к себе и заплакал. Рука бессильно упала.
— Сэр Гриффис! — Шарлотта шагнула было вперед, но ее остановил Пиппин. — Что вы делаете? Пожалуйста, оставьте меня! Позвольте мне идти! Я хочу к нему!
Шарлотта затрепыхалась, но Пиппин держал надежно.
— Но что… Что с ним? Скажите мне! — в ее глазах блеснули слезы.