Полина Миронова Дикарка для Истребителя драконов
Полина Миронова
Дикарка для Истребителя драконов
Глава 1
Глава 1
Глава рода, лорд Аргандуэл, скинул родовой гримуар с постамента и обвел присутствующих безумным взглядом.
— Только через мой труп! Истребитель драконов никогда не станет твоим мужем, Ариэлла! — заорал он.
Я хватала воздух как выброшенная на берег рыба. Проклятое узкое платье не давало нормально вдохнуть. Мне хотелось рвануть тесный корсет и крикнуть на весь замок: «Что за хрень происходит?!» Я все еще не могла осознать, что дурацкая книжонка выбрала мне в мужья лорда Фанхорна, легендарного Истребителя драконов. Того, кто почти уничтожил мой род и загнал жалкие остатки на эти бесплодные скалы.
Мать зарыдала в голос, отец прижал ее к груди, пытаясь успокоить и одновременно заглушить.
— Но отец, это же воля магии рода! Если Ариэлла ее не исполнит, то умрет! — попытался возразить мой отец.
В ответ дед зарычал, скинул камзол с плеч и с ненавистью процедил:
— Лучше пусть умрет. — Он подошел к отцу вплотную, движением руки откинул мать и взял его за грудки. — Если узнаю, что ты что-то замышляешь, казню тебя. И ее. — Он глянул на лежащую у его ног мать. — И их. — Движение головой в сторону моих потрясенных братьев. — Только посмейте нарушить приказ и узнаете мой гнев.
Шипение деда било по нервам, как крик. Я зажала уши ладонями и зажмурилась. Пусть все это окажется страшным сном!
* * *
А ведь как все замечательно начиналось.
Солнце заливало пиршественный зал замка Стоундрак, безжалостно подсвечивая поеденные молью гобелены, засыпанный соломой пол и старую мебель. А еще оно светило мне в глаза. Я сделала шаг в сторону и спряталась за широкой спиной отца. Краем глаза поймала насмешливую улыбку младшего брата, раздраженно одернула тесное в груди платье и уставилась на главу рода, лорда Аргандуэла, моего деда.
Он стоял на возвышении возле родового алтаря непривычно взволнованный и торжественно разряженный. Вместо простой льняной рубахи он надел белую шелковую, которую не доставал, вероятно, со дня своей женитьбы лет сто пятьдесят назад. Даже со своего места я видела желтые пятна, которые проступили на ней от старости.
Дед влажными глазами оглядел нас, жалкую горстку, оставшуюся от великого драконьего рода, безжалостно уничтоженного врагами. Мы стояли вокруг примолкшие и слегка пришибленные. Дед откашлялся и накинул на плечи расшитый золотыми галунами камзол. Тот не застегивался на его отросшем животе уже несколько десятков лет, но традиция есть традиция — на празднике совершеннолетия все должны выглядеть торжественно и прилично. Хотя думаю, что в штанах, доставшихся мне от одного из братьев, я выглядела бы намного приличней, чем в этом маленьком тесном платье кузины Оливии.
— Ариэлла, подойди дорогая. — Дед качнул седой головой и посмотрел на меня с кривоватой улыбкой.
Он возлагал на меня столько надежд: любимая внучка, последний его потомок, способный превращаться. Я резко выдохнула и сжала трясущиеся руки в кулаки. Все получится, предки должны мне помочь! Я поддернула юбку вверх, игнорируя недовольный взгляд матери, обошла дядю и отца и, наконец, подошла к родовому алтарю.
Так близко гримуар Аргандуэль я не видела никогда, хотя уже успела побывать на нескольких праздниках совершеннолетия, организованных для моих братьев и сестер — родных и двоюродных. Но родовой гримуар вынесли для меня первой.
Тяжелая золотая пряжка охватывала массивную черную обложку, сделанную из кожи горного тролля. Сверху золотилась надпись на древнем «Аргандуэль». Я сама этого языка не знала, да и никто в нашем замке не знал. Гримуар мы не читали, лишь открывали его, чтобы узнать имя избранника. Того, кто был предназначен нам для продолжения рода.
Дед трясущимися руками расстегнул застежку и приглашающе кивнул. Гримуар я должна была открыть сама. Я судорожно вздохнула, страшась и надеясь одновременно. Дед мечтал выдать меня замуж за сына нашего ближайшего соседа — слюнявого Габриэля. Он был слегка не в себе, но умел превращаться в дракона. Деду этого было достаточно, он просто грезил о восстановлении и новом возвышении нашего рода. Мне в этом всем отводилась почетная роль рожательницы великих драконов. А я вот мечтала о настоящей любви. Знаю, что это глупо и непрактично, но…
Неожиданно гримуар ожил, страницы зашелестели и стали быстро переворачиваться, как под порывами ветра, но в зале было совершенно тихо. Так же неожиданно все прекратилось, на совершенно чистых страницах постепенно проявилась витиеватая надпись на гаруанском, от которой у меня потемнело в глазах.
— Лорд Антуан Фанхорн, — едва слышно прошептала я, понимая, какая беда со мной случилась. Моим избранником стал Истребитель драконов.
На деда я старалась не смотреть, но почувствовала, как он отдалился и заледенел. И я его понимала, потому что худшего жениха гримуар мне выбрать не мог. Этого мага дед ненавидел всеми фибрами души, каждый день он начинал, проклиная его за завтраком, и заканчивал ужин пожеланиями ему сдохнуть.
Дед шагнул к постаменту и скинул гримуар на прогнившие доски, а потом заорал так, что в зале затряслись стекла.
Я продолжала стоять на возвышении с тоской разглядывая злые брезгливые взгляды близких. Мать рыдала на полу, цепляясь за ноги деда, отец склонил голову, признавая поражение. В одно мгновение я превратилась в гадкого червяка, которого все мечтали раздавить.
Дед развернулся ко мне и окинул равнодушным взглядом.
— Не смей кончать с собой, ты еще можешь послужить роду.
В потрясенной тишине безумный старик пересек зал, открыл ближайшее окно и выпрыгнул, в полете превращаясь в дракона.
Захлопали крылья, стукнула створка окна. Все продолжали молчать. А потом родственники стали тихо расползаться по своим норам, не глядя никому в глаза. Когда в зале осталась только наша семья, отец прокашлялся и сказал:
— Дети… я… сегодня, — он сбивался, откашливался и, наконец, посмотрел прямо мне в глаза. — Ариэлла, дочка, мне очень жаль.
Со слезами я кинулась к нему в объятья.
— Что толку рыдать и обниматься?! — сердито кинул Дадуф, один из старших братьев, придерживая мать. — Ариэлла обречена. Пора подумать о благе семьи.
Я подняла лицо от отцовской груди и по-новому взглянула на пятерых братьев. Не думала, что от меня так быстро начнут отказываться самые близкие.
Глава 2
Глава 2
По приказу деда меня заперли в моей комнате, и он собственноручно наложил заклятие на дверь. Еду мне передавать можно было, а вот выйти я бы смогла только с его разрешения.
И вот теперь я сидела на узкой кровати и с тоской смотрела на решетку, закрывающую вид на небо. Еще когда мне устанавливали ее пару лет назад, я по-глупому поверила, что это было ради моей безопасности, а дед уже тогда знал, что она может пригодиться.
Я взяла кусок хлеба с подноса, который принесла мама, и пересела на подоконник. Он был ледяным, как и сквозняк из окна, но мне было все равно. Я прижалась лбом к стеклу и смотрела на бьющиеся о стены замкам волны. Наше пристанище находилось на одном из островов в холодном Северном море. Сюда дед перевез остатки рода, опасаясь, что Истребитель закончит дело, стерев нас с лица земли.
Остров был бесплодным и почти лишенным магии. Поэтому мои братья и кузены, рожденные здесь, не могли превращаться, да и магией почти не владели. Я была странным исключением, маленьким уродцем, которого дед выращивал, чтобы превратить в племенную кобылу. От Зивана, одного из младших братьев я узнала, что он по новой договорился с Габриэлем и его отцом. Тот будет спать со мной, пока я не забеременею, а взамен получит мое приданное. Это было так отвратительно!
Я ссыпала крошки, в которые превратился хлеб, в щель в подоконнике и вернулась на кровать. Вот и прошел месяц из отведенных мне двенадцати. Я потратила его совершенно бездарно: или сидела у окна, или лежала на кровати, уставившись в потолок. Бездумно рассматривала трещины и стыки блоков, только бы не думать о своей никчемной жизни.
Поначалу я пыталась поговорить с дедом. Убеждала его пообщаться с Истребителем драконов, или отпустить меня к нему на встречу. Я хотела договориться с ним миром. Помогая мне разорвать связь, он тоже от нее освобождается. Сомневаюсь, что он был рад оказаться моим женихом. Но дед оставался глух к моим мольбам.
— Ариэлла! — Зиван просунул лицо в лючок на двери, через который мне приносили еду и забирали грязную посуду. — Хватит киснуть! — он скорчил забавную рожицу, заставляя меня улыбнуться.
С того времени, как я прочитала имя Истребителя в гримуаре, только он, мама и кузина Оливия меня навещали. Остальные родственники делали вид, что меня не существует. Особенно обидно было, что Гифар, самый старший брат, ни разу не пришел. Мы всегда были с ним так близки. Я бегала за ним дни напролет. Это он учил меня драться, махать мечом, украл для меня из дедовской библиотеки учебник по основам магии, за который его нещадно выпороли. А теперь Гифар отказался от меня.
Глаза защипало, и чтобы не заплакать, я весело рассмеялась и подала Зивану поднос с нетронутой едой.
— Пссс! — заговорщицки шикнул он, и я склонилась ближе. — Готовься, сегодня ночью мы придем тебя вытаскивать.