— Они бросили якорь в миле от побережья и подняли белый флаг. Йола сказал, что это прибыли переговорщики. К берегу причалила шлюпка с одним человеком. Он вручил конверт и отправился обратно.
— Когда прибыл корабль?
— Вчера днем.
— Ступай, — сказал Адэр.
Юноша поклонился и выскользнул из кабинета.
— Крикс, отправляй за посланником машину.
Силар кивнул и удалился.
— Мой правитель, — произнес Орэс. — Во-первых, разговор с посланником Ракшады должен проходить без Малики.
Адэр уселся в кресло. Вытянув ноги, положил одну на другую, скрестил на груди руки:
— У тайного советника больше прав на встречу с посланником, чем у вас.
Орэс передернул плечами:
— В Ракшаде сложилось иное отношение к прекрасному полу.
— Я должен подстраиваться под их законы?
— Это скорее не законы, а символ их веры. — Орэс наконец-то посмотрел на Малику. — Я могу говорить без намеков?
— Я знаю об их отношении к женщинам, — сказала она.
— Вот и отлично. Не надо будет подбирать слова. — Орэс улыбнулся уголками выразительных губ и перевел взор на Адэра. — Женщина в Ракшаде — предмет для удовлетворения мужских потребностей и станок для продолжения рода. Они не разговаривают с женщинами, а занимаются… делом.
— Что — во-вторых? — спросил Адэр.
— Во-вторых, ракшады требуют почтительного отношения к своему правителю или, как они его называют, хазиру. Боже упаси вас словом или хотя бы взглядом выразить неуважение к Шедару Гарпи.
— Мне лечь и уткнуться лицом в пол?
— Мой правитель! Я понимаю ваш сарказм. Но прошу отнестись к этому очень серьезно.