Отряд генерала передвигался на нескольких повозках. Сорок человек, тридцать из которых были каторжниками, не производили впечатления грозного войска.
Лошади первых повозок вдруг обеспокоенно заржали и остановились.
— Это еще что? — возмутился один из возниц.
Томпс почуял нечто недоброе. Лошадей что-то напугало. Но местность казалась безобидной, поблизости никого не было.
Остановилась и вторая повозка. За ней третья. И четвертая.
— Чтоб вас, тупые звери! — сплюнув на землю, воскликнул возница.
Томпс поднялся со своего места и одернул красную накидку. Меч выскользнул из ножен с тихим металлическим лязгом. Люди обеспокоенно уставились на него.
— Генерал? — обратился лейтенант Тиммерлан Орсин, сопровождавший каторжников соседней повозки.
— Приготовить оружие и красные повязки! — сказал Томпс как можно тише, но чтобы его люди расслышали команду. — Поблизости данталли.
* * *
— О, боги, — устало прошептала Цая Дзеро. Оправившись от недолгой расплаты, она посмотрела на проезжавший по тракту отряд. На первый взгляд в нем было не меньше сорока человек.
Лошади вдруг остановились, почуяв присутствие данталли.
Почти мгновенно один из людей поднялся и извлек оружие. Пришлось сосредоточиться, чтобы разглядеть его — на нем была красная накидка. Как и на некоторых других. Повязки с каждым ударом сердец надевали все новые и новые люди — кто на лоб, кто на плечо, кто на ногу.