нзамби,
Цезаря бьет дрожь. Лизандр подливает ему вина.
— Он убил себя, чтобы стать для тебя новым Таммузом?
— Он ускользнул потихоньку, ночью, — говорит Цезарь. — Незапятнанный мальчик. Чистый лист, незаполненный сосуд. Он призвал Хапи, бога Нила, и бросился в воду с имперской баржи. И тогда — только тогда — я понял, что он тоже способен любить.
Лизандр, лишенный такой способности, молча слушает.
— Oioioi, pheu, pheu, — выкрикивает император. Греческий скорбный плач. — Ты любил меня, Антиной. И не потому, что я Цезарь и что после смерти я стану богом. Ты сам стал богом, и ты будешь ждать меня на вершине Олимпа. Ты меня опередил в божественности, и я поэтому знаю, что как бог ты старше. Ты родился задолго до моего рождения. Ты — бог, умирающий и возрождающийся вновь и вновь. Я знаю. Ты — Таммуз, Адонис и Осирис. Ты сбросил земное обличье, как змея сбрасывает старую кожу. Человеку такая любовь недоступна. Только бог может любить эту землю так, как любил ее ты — ты, который отдал свою жизнь, чтобы земля возродилась.
Oioioi, pheu, pheu, —
«Он бредит, — думает Лизандр. — Свою любовь без взаимности он превращает во вселенскую драму богов, смерти и возрождения. А я только питаю его самообман. Самого по себе меня нет. Я лишь отражение его боли. Боли каждого, кто видит во мне что-то свое. Я — зеркало их израненных душ».
Заметив, что Адриан снова впал в тягостное молчание, Лизандр поет:
Луна зашла, семь сестер растворились во тьме;
Луна зашла, семь сестер растворились во тьме;
Полночь; проходит ночной дозор;
Полночь; проходит ночной дозор;
Я сплю одна.
Я сплю одна.
И Цезарь беззвучно плачет.
* * *
• пророк •
пророк
А теперь мне хотелось бы поговорить о подложных мессиях.