Вытащив из-под пончо «моссберг», Том обратился к Карлу:
— Раз тут чередующиеся заряды, предлагаю стрелять дробью по палубе, а патронами по ватерлинии, как можно ближе к носу. Только не по надстройкам. На таком расстоянии стенки, по-моему, выдержат почти любой разрывной выстрел, но патроны их прошьют, как бумагу, а там может оказаться Аня.
— Понял, запросто, — кивнул Карл. — Надстройки панорамные, не промахнешься.
Отец вопросительно взглянул на Джека.
— Не спрашивай, папа, — махнул тот рукой. — Ну, пошли.
— И по пути поглядывайте на аллигатора, — напомнил Том.
Карл затряс головой:
— Когда я тут сидел, то подслушал, как Люк с Семели говорили, будто Дьявол тяжело ранен. По всему судя, вряд ли станет за нами охотиться.
— Все равно поглядывай, — посоветовал Джек. — Если не он, еще есть двуглавая черепаха.
— Ох, да. — Садовник стиснул губы. — Дора.
— Двуглавая черепаха? — переспросил отец. — Это еще что...
— Потом, пап. Просто к воде близко не подходи.
— Разве вы оба забыли еще об одной опасности? О летучих зверюгах, которые съели Аниного пса и разнесли ее дом. Не хотелось бы мне
— Хороший заряд картечи им крылышки пообрывает, как думаешь? — сказал Джек.
Том нахмурился:
— Если попадешь. Я в записи видел, с какой скоростью они летают.
На такой ободряющей ноте Джек повернулся и пошел от каноэ. Пригибая голову под дождем и ветром, они брели среди дубов, пальм, кипарисов, держась от воды в добрых десяти футах, направляясь к кеноте. Уже издали, даже сквозь проливной дождь, были видны мерцавшие из глубины огни.
Подойдя к краю ямы, всего приблизительно в дюйме от берега, Том придвинулся к Джеку и тихо, едва слышно сквозь бурю, сказал:
— Ну не чертовщина ли? — Он заглянул в сиявшую глубь. — Ради всего святого, что там происходит?