Светлый фон

— Согласен, мисс, — с готовностью подхватил Барри. — Вдобавок парень, что нам рассказал об этом, накачался джином так, что у него самого, наверное, черти перед глазами плясали.

— Несите фонари! — вдруг крикнул Спаркс.

Подняв фонари, Ларри и Барри кинулись к алтарю. Эйлин и Дойл побежали за ними. Спаркс стоял у алтаря, на котором возвышался покрытый снегом большой продолговатый ящик.

— Это еще что? — сразу перешел на шепот Ларри.

— Представляется мне, что гроб, разве не так? — сказал Барри.

Дойл мгновенно вспомнил рассказ Стокера о старом моряке, видевшем, что какой-то таинственный груз переносили в аббатство.

— Гвозди из крышки зачем-то вытащили, — сообщил Спаркс, поднеся фонарь к гробу.

— Старый китобой рассказывал, что в аббатство переносили два гроба, — сказал Дойл.

— Да, — кивнул Спаркс.

— А что внутри? — нетерпеливо спросила Эйлин.

— По-моему, есть только один способ выяснить это, не так ли, мисс Темпл? — проговорил Спаркс, наклоняясь над гробом.

Но едва Спаркс дотронулся до крышки, как раздался жуткий вой, от которого внутри у всех похолодело. Выл, несомненно, волк, но выл так, что им захотелось немедленно испариться из этого страшного места.

— Где-то совсем близко, — прошептал, застыв на месте, Дойл.

— Да, ближе некуда, — сказал Спаркс.

С другой стороны донесся вой еще одного животного, потом, чуть подальше, еще одного.

— Кажись, волки, — стараясь держаться бодро, сказал Барри.

— Да, на веселое повизгивание собачек не похоже, — усмехнулась Эйлин.

— Взгляните, — сказал вдруг Спаркс.

— Что там еще, босс? — спросил Ларри, оборачиваясь.

Яркий круг из голубых искр повис примерно в двух футах над полом. Он поднимался вверх и расширялся, пока все пространство над каменными стенами не стало как бы наэлектризованным. Дойл почувствовал, как его охватил нервный озноб.