— Выкинь все это из головы, — сказал он мне. — Я уже почти забыл про все это и, уверен, ты поступишь точно так же. — Он беззаботно рассмеялся и провел кончиком языка по нижней кромке усов. — Давай-ка сходим в деревню и немного расслабимся. Скоро Рождество, так что настроение у всех будет что надо.
Я приподнял стоявшую на столе бутылку и посмотрел ее на свет.
— Едва ли стоит нам куда-то еще идти. Ты и так выпил почти две трети.
— Все в порядке, — ухмыльнулся он. — Лорд Брэндон не возражает.
— И все же лучше не надо, — сказал я, глядя ему прямо в глаза.
Он опять рассмеялся и откинулся на подушку своей кровати.
— Я сегодня рассказал лорду Брэндону об этом их детском клубе. Ему тоже понравилась эта идея.
Я поджал губы.
— Не надо было этого делать, Джон. Дети хотели, чтобы все осталось в тайне, а теперь наверняка расстроятся.
Джон лишь отмахнулся.
— Все в порядке. И потом, это же все сплошная выдумка; ведь никакого клуба на самом деле нет, равно как и цели, которой он должен служить.
— Цель есть, причем весьма благородная, — с убежденностью в голосе проговорил я. — Достаточно хотя бы того, что это вызывает детский интерес, развивает их воображение.
— Да что ты так разволновался-то? — снова со смехом спросил он.
Я пожал плечами.
— Возможно, ты и прав.
На следующий день погода совсем испортилась. С самого утра моросил нудный дождь, все вокруг казалось мрачным, угрюмым. Белесые хлопья тумана метались вдоль земли, безуспешно пытаясь зацепиться за ветви кустов и деревьев. Совсем, как в день моего приезда, подумалось мне. Даже зажженные во всех комнатах и залах камины не могли сгладить неприятного впечатления от этого холодного, промозглого утра.
Ночью мне долго не спалось, и на урок я пришел не в духе. Дети сидели, молча уставившись в одну точку где-то у меня за спиной.
— Ну, что ж, начнем, — я попытался придать своему голосу как можно более бодрое звучание и не дышать в их сторону. — Что это вы сегодня такие грустные?