Спотыкаясь, они перебрались через сдвинутые на край участка обломки и пересекли небольшую бетонную площадку, некогда служившую автомобильной стоянкой «Бичвуда». Казалось, только вчера Бишоп прошел по ней впервые, но с тех пор произошло столько событий, словно это было много дней назад.
Уиллоу-роуд и развалины «Бичвуда» были крошечным островком света на необозримом протяжении погруженного во тьму города, но сияние ночного неба над улицей было видно на десятки миль вокруг. Люди взволнованно выглядывали из окон, удивляясь этому сиянию и недоумевая, почему там горит свет, а на их улицах стоит кромешная тьма. Некоторые выходили из домов или вылезали из канализационных люков и других темных уголков, идя на этот свет и заранее предвидя, что их там может ожидать.
Бишоп сощурился от яркого света и ускорил шаг, подгоняемый воплями, визгом и ружейной пальбой. Они добрались до первой машины, чуть не столкнувшись в спешке с капотом.
— Сюда, шеф! — послышался знакомый голос.
Вокруг стояли переодетые в штатское полицейские, и Пек провел всю компанию сквозь их строй к Роуперу, ожидавшему возле второй машины.
— Ну и побоище! — только и сказал старший инспектор. — Не думаю, что нам удастся с этим справиться.
— Я тоже, — сказал Роупер. — Вы связались с участком?
— Да, они высылают небольшое подкрепление. Но там свои проблемы: беспорядки вспыхивают повсюду.
Пек подозвал к себе сержанта в форме.
— Разверните одну машину так, чтобы она освещала площадку. Остальных — всех, кто есть, — поставьте друг против друга, чтобы вокруг нас было светло. И следите, чтоб сюда не пролез ни один маньяк. По крайней мере, постарайтесь заметить их прежде, чем они подойдут слишком близко.
Все инстинктивно пригнулись, когда рядом разбилась бутылка. Рассмотреть, кто ее бросил, теперь уже было невозможно из-за слепящего света фар. Следующая бутылка угодила в плечо одному из переодетых в штатское полицейских. Он от неожиданности упал на одно колено, но тут же поднялся, не получив, по-видимому, серьезной травмы. В лучах фар мелькнули какие-то тени и мгновенно скрылись во тьме. Пек понимал, что должен немедленно как-то организовать своих людей, поскольку их страх все усиливался из-за всей этой неразберихи.
— Бишоп, я хочу, чтобы вы и эти люди немедленно уехали из этого района. Мой водитель, Симпсон, доставит вас на тот берег.
Бишоп думал, что Кьюлек попытается возражать, но, обернувшись к слепцу, увидел, что тот окончательно сломлен.
— Джейкоб?
— Я не отдавал себе отчета, насколько она сильна... — Кьюлек произнес эти слова задумчиво, ни к кому, в сущности, не обращаясь; казалось, он целиком ушел в себя.