— Видимо, из-за строительства нового убежища здесь все и рухнуло, — сказал Дили. — Здесь и так все отсыревало годами, а тут вибрация от нового строительства... Удивительно, что не провалился вообще весь бункер.
Калвер показал на темную бездну перед ними.
— Возможно, обвал связан с ядерными взрывами.
— Стив, пожалуйста, не спускайся туда, — прошептала Кэт, и в ее просьбе была настойчивость, встревожившая Калвера.
— Там ведь ребенок, — сказал он. — По голосу это, кажется, маленькая девочка. И она там одна, Кэт. Может быть, с Ней есть и другие, слишком израненные, чтобы ответить нам, или без сознания. А может, уже мертвые. Мы не можем просто так бросить ее.
— Здесь что-то не так. Это... я чувствую... в этом что-то неестественное...
Едва услышав первые звуки плача, она испытала какое-то душераздирающее, жуткое чувство. Что-то в этом голосе было действительно противоестественное.
— Не думаешь же ты в самом деле, что я смогу уйти отсюда, — твердо, не допуская возражений, сказал Калвер, стараясь заглянуть ей в глаза. Кэт уклонилась от его пристального взгляда, ничего не ответив.
— А как ты доберешься до нее? — Эллисон все еще был на взводе, ненавидя Калвера за то, что они даром тратят столько времени в этой заброшенной дыре. — Ты себе шею свернешь, пока будешь спускаться.
— Там может быть ход через канализацию, — предположил Дили. — А где-то под нами должен быть фундамент старого убежища, он как раз рядом с канализационной системой.
— Но этой дорогой мне не вернуться назад, — покачал головой Кал-вер. — Взгляните-ка. — И он посветил фонариком. — Вон там сломанная балка. Видите? Торчит из груды обломков. Ее торец упирается в стену, как раз под этим выступом. Я думаю, что сумею вернуться наверх этим путем. Ну, а спуститься вниз — вообще не проблема: потолки здесь низкие, так что расстояние плевое. — Он повернулся к Фэрбенку и добавил: — Не одолжишь мне пулемет?
К его удивлению, механик кивнул.
— Угу. Я и сам пойду с тобой. У тебя ведь все равно руки будут заняты ребенком.
Калвер благодарно кивнул ему и передал Дили браунинг.
— Вам нет смысла ждать нас здесь втроем, — сказал он ему. — Уведи их отсюда.
Но ему снова пришлось удивиться: Дили отказался.
— Мы дождемся вас, — сказал старик, беря пистолет. — Уж лучше нам всем держаться вместе.
— Вы совсем спятили! — взорвался Эллисон. — Посмотрите вокруг! Эти чертовы крысы недавно были здесь и могут снова вернуться! Надо сматываться сию же минуту!
Он сделал шаг, явно намереваясь вырвать пистолет у Дили, но Фэрбенк крепко сжал его руку.
— Я слишком долго терпел твои пакости, Эллисон, теперь хватит! — Глаза механика гневно сверкнули. — Ты всегда не давал спокойно жить, даже в нормальное время. Ты вечно скулишь, хнычешь, тебя хлебом не корми — дай только поплакаться о чем-нибудь. Теперь слушай: если хочешь уйти — катись! Только пойдешь сам по себе. Ни фонаря, ни пистолета тебе не будет! Так что смотри не споткнись в темноте о каких-нибудь голодных крыс.