— Зря, ой зря тащишь меня сюда, дочка, — голос старика удалялся. И хозяин дома, задерживая дыхание, успел услышать ответ женщины:
— Прошу тебя, папа Даори. Сердце говорит…
Дальше ничего не видно было в узкое окошко и голоса стихли тоже. Мужчина еще постоял, вспоминая, как на агоре толковали о том, что готовит Канария гостям кроме роскошной еды и дорогих вин. Толкнул ногой сладко спящего сторожа. Тот вскочил, покачиваясь, преданно уставился на хозяина косыми со сна глазами.
— Разбуди Вигоса, Гарта. Поди на конюшню и приготовь легкий возок. Два коня пусть стоят в упряжи. Да ты понял ли, сонное полено?
— Понял, понял, мой господин. Легких двух лошадей. Возок взнуздать.
— Гарта. Ты хочешь плетей?
Тот затоптался, отчаянно трясся головой, и убедительно глядя яснеющими глазами.
— Уже все. Прости, мой господин, я нечаянно заснул. Умаялся.
— Ах ты, бедный!
Смеясь, мужчина запахнул хитон, обнажающий белую костистую грудь.
Гарта еще раз повторил приказание, уже не перепутав возков с конями. И, глядя вслед хозяину, пнул второго спящего под бок.
— Вигос, вставай ты, сонное полено! Господин Мелетиос велел тебе бежать на конюшню и приготовить легкий возок. Да чтоб две лошади стояли под седлами! Да ты слышишь ли меня?
— М-м-м…э? — Вигос завозился, потирая бок.
— Быстро! Пока я тут глаз не смыкаю, ты, харя толстая, спишь и спишь.
— Не смыкаешь, как же…
Мелетиос, слушая перебранку слуг, снова устроился на кушетке, развернул свиток и, придвинув светильник, углубился в чтение. Ах да. Еще сказать сонливцам, чтоб следили за улицей, вдруг там что интересное случится.
Глава 44
Глава 44