Они видели, как какой-то паломник взял куколку, имевшую отдаленное сходство с Алисой Пэджетт, и механическая пародия на детский голос проговорила: «Слава Марии всемилостивой, Господь…»
— Не верится, — сказал Фенн. — Как они смогли так быстро все это изготовить?
— Это называется предприимчивостью, — ответила Нэнси, ее не позабавила эта выставка пошлости. — Просто быстрая подгонка товаров, которые продавались годами. Держу пари, под многими табличками «Алиса-чудотворица» или «Бенфилдская Богоматерь», если поскрести, обнаружатся совсем другие надписи.
Они пошли дальше мимо медальонов всевозможной формы и размеров, простых и витиеватых распятий, фаянсовых изделий, сумок, даже зонтиков, соблазняющих тем, что и их коснулась святость. Фенн и Нэнси подошли к человеку, торгующему открытками с видами суссекских деревень, в том числе и Бенфилда. На предложение купить такую открытку Фенн только замахал руками.
Оказавшись напротив церковных ворот, они перешли дорогу, шмыгнув меж еле двигавшихся автомобилей, и нырнули в очередь. Замеченный ранее полисмен, который направлял толпу, преградил им путь.
Фенн вытащил свое удостоверение.
— Меня ждет монсеньер Делгард.
Полисмен обернулся к одному из распорядителей, который шнырял за воротами.
— Вам что-нибудь известно о мистере Джеральде Фенне?
Маленький человечек, говоривший с Фенном в прошлый раз, кивнул:
— Все в порядке, можно его пропустить.
Ворота отворились, и Нэнси двинулась вслед за Фенном.
— Простите, мисс, только мистер Фенн.
— Но я же с ним. — Нэнси открыла сумочку и вынула свое удостоверение. — Смотрите, я тоже пресса.
— Мисс, м-м-м… Шелбек? — Полисмен рассмотрел карточку и снова обернулся к маленькому человечку.
— Нет, насчет нее ничего не знаю.
— Очень жаль, мисс, вам придется воспользоваться другим входом, дальше. Здесь позволено входить лишь официальным лицам.
— Но я же говорю: я с ним — Она указала на Фенна, который подавил ухмылку.
— Я бы рад сделать для вас исключение, но боюсь, что не могу.
— Фенн, ты не поговоришь с этим парнем?