Угольщик сделал шаг назад. В это время Клара увидела в шкафу старое одеяло. Она быстро схватила его и набросила старику на голову. Говард взмахнул руками. Голос его звучал взволнованно и приглушенно.
- Стойте! Что вы делаете? Что за дурацкие шутки со стариком, девочки?
Он размахивал руками и все больше и больше запутывался в одеяле.
Взгляд Лорелли упал на тяжелый топор, который был прислонен к печке. Она схватила его за рукоятку и занесла над головой. Клара закрыла глаза, чтобы не видеть, что сейчас произойдет.
Говард ругался, когда Лорелли опустила топор на его голову. Широкое лезвие топора с тупым звуком глубоко вошло в одеяло. Хлынула кровь. Говард упал и быстро затих на полу.
Лорелли Бигл бросила топор на пол, Клара открыла глаза и уставилась на тело, замотанное в разодранное одеяло.
- Видишь, Клара, как это просто, - с удивительным равнодушием пожала плечами Лорелли. - Теперь хижина принадлежит нам одним.
Клара проглотила слюну. У нее в горле стоял комок.
- Что мы с ним будем делать? Лорелли поставила топор на место.
- Ведь здесь он не может оставаться, Лорелли. Мы должны вынести его из дома. Прямо сейчас. Вынести и зарыть где-нибудь здесь.
Лорелли посмотрела на подругу странным взглядом.
- У меня идея лучше. Давай отнесем его на кладбище.
- На кладбище?
- Да.
- Но, но… Это далеко, Лорелли.
- Это неважно. Мы найдем свежую могилу и зароем его туда. Никто его не найдет.
Клара покачала головой. У нее по спине поползли мурашки.
- Я, право, не знаю, Лорелли.
- Опять идти в темноте по этому мрачному лесу. Да еще и так далеко. Лорелли с иронией посмотрела на подругу.
- Разве ты боишься?