Желтые языки пламени выхватили из темноты низкорослые деревца.
— Но ведь здесь кто-то был! Я же видел, как ветки шевелились! Вы же все слышали, как они трещали! — неистовствовал Дрейк.
Том Белден опустил фонарик и внимательно разглядывал землю.
— Смотрите! — воскликнул он и указал на отметины, оставленные чем-то острым, похожие на следы собачьих когтей.
Дрейк выругался.
— Я иду туда. Посветите мне и цельтесь осторожнее, если будете стрелять.
Он направился к рощице, ощущая, как мурашки бегут по спине. Ветви цеплялись за одежду, словно пытаясь задержать, но Дрейк упрямо двигался вперед. Вдруг сзади раздался треск. Он подскочил и резко обернулся. Это оказался Том с фонариком в руке.
— С д-двумя фонариками легче разглядеть, если что, — заикаясь, пробормотал он.
Дрейк кивнул.
— Смотри внимательнее на землю. Может, он испугался нас и бросил собаку.
Том, стуча зубами, послушно направил луч света вниз.
Они исходили всю рощу вдоль и поперек, но ничего так и не обнаружили, кроме мхов и паутины.
Вернувшись к остальным, Дрейк подвел итоги.
— Чудовище успело убежать, пока мы толпились здесь. Значит, оно боится света.
— Вот те на! — воскликнул Холлистер. — У нас же нет никаких животных, кроме собак! Откуда ему взяться?
— Судя по характеру бороздок на земле, собаку, по всей видимости, подняли вверх, — неуверенно заметил Бичем.
— Птица — хищник?
— Не думаю. На материке, правда, водятся арктические совы, но у нас на острове им нечем питаться. Но даже если бы и были — разве птица сможет поднять взрослого пса?
— Но мы же слышали треск ветвей! — возразил Дрейк.
— Птица не смогла бы пролететь между близко расположенными ветвями, переплетенными друг с другом.