Он пожал плечами.
– Ваш управдом отнесся ко мне с большим пониманием.
Кэрол глубоко вдохнула прохладный воздух и позволила ледяному дуновению окатить себе лицо. Она хотела как-то отплатить старику за подарок или, по крайней мере, показать, насколько она ему благодарна.
– Теперь, – сказала она наконец, – здесь будет куда приятнее читать. И я смогу работать вдвое лучше.
– Знаете, а вы правы. Вообще-то… – Рози оглядел комнату. – Мы могли бы кое-что сделать сегодня же вечером. Ну-ка, помогите мне. – Он потянул кофейный столик к стене.
– Что вы делаете? – спросила Кэрол, уже подходя, чтобы ему помочь.
– Хочу немного отодвинуть мебель, – сказал старик, покрякивая от усилий. – Так у нас будет больше места.
– Для чего?
Рози улыбнулся.
– Для танцев, чего же еще!
Но этим вечером Кэрол танцевала одна.
Рози как будто наугад открыл книгу о народных танцах и выбрал главу ближе к концу.
– Вот, посмотрите. – Передал он том девушке. – Этот танец выглядит любопытно.
– «Иль Мутаментос (Перемены)», – прочитала Кэрол. – «Происхождение неизвестно».