Светлый фон

27. Ворон. Записал И. А. Худяков в Верхоянском округе от уроженца с. Русское Устье Нижнеколымского р-на ЯАССР. Худяков, с. 263–264. Первая публикация: Худяков И. А. Верхоянский сборник. Якутские сказки, песни, загадки и пословицы, а также русские сказки и песни, записанные в Верхоянском округе И. А. Худяковым. — «Зап. ВСОРГО по этнографии», Иркутск, 1890, т. 1, вып. 3.

Сюжет типа «Победитель змея» (ио Указателю, № ЗООА); вместо змея, которого побеждает младший брат, — ворон. Вводный эпизод принадлежит сюжету «Три царства» (по Указателю, № 301 А).

В сказке сильно влияние местного охотничьего колорита, якутского быта, языка народов Севера, их фольклора. Так, замена змея вороном, очевидно, возникла под влиянием национального фольклора, где ворон занимает особое место, так как считается верховным существом, творцом мира.

Соприкосновение с национальной культурой северных народов сказалось и на стиле произведения. В то же время сказка полна типично русской эпической поэзии: «Фу, долго спал, бодро встал», «Когда ворон-от родится, на пору пригодится. На ладонку посадим, на другую приплющим мы с перстами, мокренько будет!» В стиле традиционной русской поэтики дано, например, обращение сыновей к отцу: «Тятенька мой родименькой. Тятенька мой сердечненькой. Отпусти меня в чисто поле, широко раздолье, людей посмотрю, да и сам себя покажу, сестру поищу, брата».

Сказка представляет большой интерес при исследовании вопроса о взаимовлиянии фольклора разных национальностей.

28. Маранда-царевна. Записал А. В. Адрианов от В. А. Палкина, уроженца Алтайского края. О В. А. Палкине известно, что он занимался торговым делом в пределах б. Бийского уезда и Монголии, в 1879 г. был взят экспедицией Г. И. Потанина в Монголию в качестве переводчика. Опубликовано двенадцать текстов его сказок в записи А. В. Адрианова и четыре текста в записи Г. Н. Потанина. Кр. ВСОРГО, I, 1902, с. 89–91.

По сюжету «Маранда-царевна» сходна со сказкой «Иван крестьянский сын (семь дочерей яги ягишны. Доставление царю гуслей-мыслей)».

В сказке традиционное соединение двух сюжетов: «Бой на калиновом мосту» (по Указателю, № 300В) и «Шесть чудесных товарищей» (по Указателю, № 513А).

В отличие от других известных сказок на данные сюжеты, в публикуемой не говорится, каким образом стали известны младшему брату замыслы врагов, обычно он узнает путем оборотничества или случайного подслушивания. Нетрадиционно интерпретируется образ младшего брата. Младший брат сильнее старшего, но с начала и до самого конца находится в услужении у старшего — слабого. Им обоим служат шесть чудесных товарищей, и в конце концов невеста Маранда достается не истинному герою сказки — брату младшему, как этого требует традиция, а старшему. В сказке утрачен устойчивый для данного тина сказок антагонизм братьев.