Сугубо у китайцев в математике.
У китайцев в практическом обиходе нет еще объективного представления о величинах и расстояниях – они неотделимы от субъективной активности «манипулирования» с конкретными предметами:
1) высота солдата указывается… без головы («солдатам голова не нужна», и не в смысле jeu de mots102,
2) расстояние до города указывается вдвое больше (ведь придется идти назад);
3) существует представление сто, но не как
Три для них не два плюс единица, а принадлежность к другому клану, клану четных и нечетных: Ян и Инь,
Философически 12345678 важно как сплетение двух начал.
А осязательно – чистая геометрия.
Отсюда два «выделяет» из себя три.
Один «распадается» на два.
Все четные одинаковы.
Все нечетные одинаковы.
Подобные пережитки, есть в любых языках – именно «других» языках, потому что узнаешь это не изучая язык (когда прямо входишь в стихию языка), а через ошибки иноземца при пользовании им другого языка.
Тиссэ говорит: «ему есть» (вместо «у него есть»), т.е. сохранился след представления о том, что «раз у него есть» – «ему» это досталось, ему надавали, etc.
Мексиканцы имеют одно общее выражение для «много» и «слишком много» (mucho) и по-английски говорят вместо «much» – «too mucho», etc.
Повышенная реакция – смех.
4) Из постановочной практики.