— Показала тайный ход.
— И там вас схватили.
— Ммм … да. — медленно проговорил собеседник, но потом снова сознался: — Строго говоря, нас вежливо препроводили в отдельную комнату с напитками, а так как я всегда предпочитаю подкрепиться, пока есть возможность…
— То прочухались вы уже привязанным к стене.
— Чертов кофе… — вздохнул Флеммин.
А детектив по-доброму проговорила:
— Инспектор, вы же не обязаны всем рассказывать правду. Могли бы и приукрасить кое-где… Или просто умолчать.
— Я признаю свои промахи, детектив. — сухо сказал мужчина.
— И за это вас сюда сослали.
— Не понимаю, о чем вы.
— Шеф сказал, что, перед заданием, вы долго и упорно пытались его отговорить от этого дела, но приказ пришел сверху. А с чего бы инспектора департамента полиции направили отрабатывать версию с клубом любителей звериных игр? Все просто — вы проштрафились в той истории с Джеком и пещеркой с углем, вот вас и сослали сюда.
— Надеюсь, эта догадка поднимет вам настроение, детектив. — вежливо проговорил мужчина.
— Предлагаю сделку. — тут же ответила Эльза: — Так как свидетелей вашего триумфа дедукции всего двое, я и вы, то мы можем рассказать эту историю так, что вы будете героем, накрывшим подпольную лабораторию наркотиков из фейри-цветочков. И тогда начальство вновь вернет вас на более достойную службу. У вас же наверняка есть дела поважнее? Сейчас-то, когда группировки так активно делят имущество бывшего мэра…
— О. Вы в курсе?
— Догадалась. Мы с варанами уже встречались раньше, тогда они принадлежали одной благочестивой даме, держащей прачечную.
— Синдикат куда больше той прачечной, детектив. И, кстати, вы немного ошиблись: этот клуб никогда не принадлежал мэру, хоть и был захвачен рейдерами несколько недель назад…
— Ну да, — согласилась девушка, — вряд ли бы Харрисон стал развлекаться с любовницей в заведении своего тестя.
Коннор осведомился:
— Значит, сделка? Так что вы хотите взамен?
— Два трупа.