Светлый фон

Я не смог сдержать смешка, видя, как наяву, её грозное лицо.

Прекратив бесполезное мельтешение по комнате, я опустился на софу и закрыл глаза. Кто-то мог бы принять меня за спящего, но это противоречило моей сущности. Вместо сна я прокручивал воспоминания сегодняшнего дня и наши разговоры с Беллой, постепенно успокаиваясь.

Едва на границе моих способностей я услышал мысли родителей, я вспомнил, что должен поговорить с отцом по поводу перевязки в понедельник. Я бы хотел сам отвезти девушку в больницу, но понимал, что у шерифа в этом плане свои привилегии.

Поприветствовав вернувшегося Карлайла, я предупредил его о просьбе Беллы, поймав при этом заинтересованный взгляд мамы:

— Эдвард, с тобой всё хорошо?

В мыслях матери моё лицо было чересчур взволнованным. Странно, я думал, что уже успокоился…

— Он поссорился с Беллой, Эсме, — пропела Элис, не отрывая взгляда от нового каталога одежды, прежде чем я успел ответить матери.

— А, эта та девушка, которую ты привез к Карлайлу в понедельник? — улыбка мамы была, как всегда, полна тепла и любви. — Я так горжусь тобой, сынок.

— Я им тоже гордилась, пока не увидела, как сегодня братик сравнил эту девушку с Джеймсом Симсом, который резал негритянок, почти как заправский мясник…

Карлайл удивлённо поднял бровь, а Эсми ощутимо расстроилась. Я поспешил объясниться:

— Элис, я не сравнивал её с ним, плюс с мясником ты сильно утрируешь, просто этот хирург был невысокого мнения о чёрных рабынях и считал, что у них высокий порог болевой чувствительности. Тем не менее, его эксперименты увенчались успехом и совершили прорыв. Плюс анестезия в те времена была изучена крайне плохо…

Элис продолжала ябедничать и игнорировать меня:

— В контексте это звучало иначе. Он обвинил в чёрствости Беллу, которая спасла от слепоты Лорен, — предупреждая вопрос мамы, кто такая Лорен, предсказательница быстро пояснила, — это та что повредила Свон руку и при всех поливала её грязью. Сам он при этом хотел проломить девчонке череп.

Я метнул в сестричку гневный взгляд, собираясь напомнить, что именно по её плану Мэллори едва не осталась слепой, но отвлёкся на горестный вздох матери:

— Эдвард, зачем ты так поступил? Ты ведь всегда такой тактичный и чуткий… Всегда понимаешь, какие слова могут обидеть другого. Ты ведь знаешь, что она думает… — в мыслях мамы я слышал растерянность.

Карлайл раздумывал над тем, было ли выражение «проломить череп» буквальным.

Элис мысленно переводила роман Александра Герцена «Кто виноват?» на португальский.

Я попытался успокоиться, но раздражение на эту ябеду, помноженное на новую волну чувства вины перед девушкой, заставляло трещать по швам привычную маску невозмутимости.