– Такого не бывает, – улыбается он.
– Совсем ничего.
* * *
Кинг и Вест приехали в детский дом имени Джерома Хопкинса за час до Винсента и Кэтрин. Томас был грустным и молчаливым, словно чувствовал – что-то не так.
– Смотри, – Кинг распаковал игрушечный «Кольт», купленный по дороге. – Это модель 1911А1, вариант «дефендер». Укороченные ствол и рукоятка. Шесть патронов калибра 0,45. У меня и у моего друга дяди Джека такие же. Держи, – он протянул игрушку Томасу. – Дядя Джек расскажет тебе, как он работает.
– Клайд?
– Все нормально, Джек. Ты пока посиди с ним, а я пройдусь. Посмотрю, что к чему.
Они встретились с Кэтрин в холле. Компания молодых девушек из обслуживающего персонала болтала возле большого окна. Морщинистая женщина за стойкой регистратуры читала книгу. Двери входа были открыты, и за ними седовласый врач в бледно-голубом халате расхаживал взад-вперед, разговаривая с кем-то по телефону. Откуда-то издалека доносился детский смех и эхом тонул в высоких сводах. Кэтрин остановилась.
– Не надо, – попросил ее Кинг. – Не убегай.
– Томас.
– Я знаю.
– Я должна увидеть его.
– Почему?
– Потому что… – она замолчала. Никаких чувств. Никаких эмоций.
– Тебе нужно вернуться в больницу, Кэтрин.
– Нет.
– Я знаю, что там случилось. – Кинг подошел ближе. Кэтрин попятилась.
– Почему вы мучаете меня?
– Все хорошо, Кэтрин.
– Почему вы мучаете меня?! – закричала она. Девушки у окна замолчали. Морщинистая женщина оторвалась от книги.