Светлый фон

– Где? – спросила она, поднимаясь на ноги. – Покажи мне наряд!

Роза бросила платье на кровать. Оно действительно было похоже на заросший волчий хвост: теплое и плюшевое, пряди черного, серого и серебристого переливались в лучах послеполуденного солнца. Это было самое крошечное платье, которое Рен когда-либо видела, даже ее нижнее белье прикрывало больше, чем эта вещь, и она слегка пахла кровью.

Рен схватила кусок меха, обмотала вокруг шеи, как шарф, и запрыгала по комнате.

– Правда, Роза, оно такое практичное! Просто будь осторожна и не двигайся слишком энергично.

Роза стала смертельно бледной.

– Ох, Рен, это, наверное, единственный раз в моей жизни, когда я хочу, чтобы ты оказалась на моем месте.

ты

Рен злобно захихикала:

– А я думаю, это, наверное, единственный раз в моей жизни, когда я чувствую невероятное облегчение, что я не ты. – С этими словами она швырнула волчье платье в Розу. – Оно все твое. Оно действительно подходит только для такой принцессы, как ты.

моей

 

Роза Глава 38

Роза

Роза

Глава 38

Двор дворца Анадон преобразили для гевранского пиршества.

Огромные ледяные скульптуры, возвышающиеся над гостями, установили около входа, а в центре, на вершине фонтана из светлого камня, стояла самая впечатляющая из всех: могучий белый медведь с блестящими зубами. Она нависала над мужчинами и женщинами, смотревшими на нее с благоговением. Костры в клетках ревели со всех сторон как дань долгим гевранским зимам.

В то время как пламя было заточено, звери ходили на свободе. Сегодня вечером они даже не были на цепях. Белые волки бегали рядом с гевранскими солдатами, а три королевских снежных тигра развалились на возвышении, наблюдая за празднеством. Зимние лисы озорно перепрыгивали со стола на стол, угрожая опрокинуть кубки с вином и пугая представителей двора Анадона. Даже белый медведь Аларика свободно разгуливал, его шея была украшена ошейником из рубинов. Одетая в меха жрица бродила рядом с ним, ее успокаивающая рука покоилась на его массивной лапе.

Столы были заставлены мясом и дичью, недавно убитой для этого вечера. Огромные куски эанского лося, выпотрошенные кролики, бараньи ноги и целые фазаны блестели в свете костра. И на отдельном столе – гевранский деликатес: кальмар – такой большой, что его щупальца свисали по бокам. Он был пойман флотом Гевры во время их путешествия по Бессолнечному морю и весь день жарился на открытом огне.

Роза стояла на краю двора, прислушиваясь к грохоту гевранских барабанов. Она чувствовала, как они колотят ее по ногам, приглашая войти. Она отчаянно жалела, что у нее нет плаща, чтобы прикрыться.