Неожиданно Генри смутился, что было на него не слишком похоже:
-- Там… Понимаешь, Элиз… Там подарок, только он не такой…
Это было что-то новое и странное. У него даже щеки порозовели! Я подлила ему в чашку горячего чая и, не торопясь, дала возможность выговорится.
-- … я немного тосковал там. Даже не по замку, Элиз. Скорее, по всей Англитании сразу. По дождям и мягкому солнцу, по снежной зиме и живущим здесь людям. Даже по нормальному ростбифу тосковал, – чуть улыбнулся он. – Несколько раз мне снился сон: на аптекарских грядках моей мамы возится девушка с каштановой косой. Я думаю, Элиз, – очень серьезно добавил Генри, – я уже тогда ждал встречи с тобой. Ну, вот…
Я молчала, боясь прервать это удивительное объяснение.
-- А потом я видел тебя там не раз с корзиной в руках, с пучками свежих трав для твоих отваров. Я видел, что ты любишь это место и приучаешь Миранду… Я, наверное, путано говорю… Может быть, тебе и не понравится, что я потратил деньги столь бестолково, – он говорил совсем уже нервно, и тогда я просто развязала узелок и откинула ткань с подарка.
Золоченые буквы на коричневом кожаном переплете точно повторяли слова, тиснёные таким же золотом, но значительно крупнее, на обложке: «ЛЕЧЕБНИК ТРАВНИЦЫ МАЖИНЫ». И мелким шрифтом внизу обложки: «Принадлежит баронессе Элизабет Хоггер»
-- Их изготовили целых семьдесят семь штук, Элиз. Конечно, не таких красивых, как твоя книга, – поторопился пояснить он. – Я собираюсь раздать их в женские монастыри. Думаю, ты не зря восхищалась столько раз этой травницей.
У меня перехватило дыхание и в горле встал комок:
-- Как?.. Генри, как ты догадался?.. Именно такой подарок – почему?
-- Потому что я люблю тебя, Элиз, – серьезно, как и всегда, ответил он.
__________________