Светлый фон

— Испорченные дети, — выдохнул он и снова улыбнулся. — Драконы охраняют сокровища.

Это прозвучало довольно странно, что они все смотрели друг на друга в замешательстве, пока доктор Капелло не заговорил снова.

— Это вы, дети, — сказал он. — Мои сокровища.

— Люблю тебя, папочка, — сказала Тора. Казалось, что ей понадобилась вся ее сила воли, чтобы протолкнуть эти три слова сквозь комок в горле. Слезы застилали ей глаза.

— Слишком тихо, — сказал он, и было ясно, что он страдает в этой тишине. Он был напуган. Ему нужно было услышать голоса своих детей, но дети были немы. Их горла были сжаты, как кулаки скряги, а языки тяжелы, как мешки с песком. Они любили его своими взрослыми и детскими сердцами вместе.

Почему Эллисон сделала это, она никогда не узнает наверняка, но в тишине она заговорила нежно, как мать, говорящая своему ребенку стихи:

— В стране Ксанад благословенной

Дворец построил Кубла Хан,

Где Альф бежит, поток священный,

Сквозь мглу пещер гигантских, пенный,

Впадает в сонный океан.

На десять миль оградой стен и башен

Оазис плодородный окружен,

Садами и ручьями он украшен.

В нем фимиам цветы струят сквозь сон,

И древний лес, роскошен и печален,

Блистает там воздушностью прогалин.

(перевод К. Бальмонт)

(перевод К. Бальмонт)