Она хмурится и, махнув рукой, отпускает мальчика.
— Ступай, Том, будь умницей.
Вид у Тома разочарованный, словно он надеялся, что понадобится помахать кулаками.
— А сам джентльмен дома? — интересуюсь я.
— Скажите, что у вас за дело.
— Боюсь, об этом я могу говорить только с самим мистером Берком.
Она поджимает губы:
— Ждите здесь.
Она закрывает дверь, проходит несколько долгих минут, потом наконец выходит мужчина. Я его представлял совсем иначе: он почти такой же толстый, как великий визирь, и у него окладистая черная борода.
Увидев меня, он теряется.
— Чем я могу вам помочь? — спрашивает он, потом его вдруг озаряет. — А, вы, должно быть, от герцогини.
Я качаю головой:
— Нет, с герцогиней я не знаком.
— Почтенная герцогиня Мазарин?
Я снова качаю головой. Начинаю было говорить, но он меня прерывает.
— Удивительно: вы — просто одно лицо с ее арапом. Тогда вы, должно быть, пришли за саржей мистера Каллааха?
— Нет, я пришел…
— И не от сирийского купца за ливрейной тканью?
Прежде чем последуют новые расспросы, я твердо говорю:
— Нет, сэр. Я приехал из Марокко, и у меня куда более щекотливое дело. Может быть, мы поговорим в доме?