— Эта дама вышила подарок для Его Величества, — говорю я. — Милый пустячок, я обещал отдать его королю в собственные руки, если выдастся случай.
— Он сказал, что заглянет — я позабочусь, чтобы случай у тебя был.
— Я бы предпочел сделать это наедине.
— Надеюсь, ты не хочешь зла моему Чарли?
Я уверяю ее, что не хочу, и жалею, что упомянул о свитке.
Чуть позже бен Хаду встает, призывает на хозяйку благословение за любезное приглашение, обещает молиться за ее сына и благодарит от всех нас за изысканный обед, после чего мы уходим. В передней посол разгневанно обращается ко мне.
— О чем ты думал, столь постыдно ведя себя с королевской любовницей?
— Постыдно? Я не сделал ничего дурного, — вскидываюсь я, вспоминая последние два часа с некоторой досадой.
— Я видел, как она налила тебе вина, и ты осушил бокал!
Ах, вино. Я надеялся, что он не заметил.
— Я говорил, что не пью алкоголь, но она настаивала, а я не хотел поднимать шум.
— Ты позоришь ислам и императора!
— Позорит, вот как? — гудит низкий голос.
Мы оборачиваемся и видим, что к нам приближается Его Величество, король Англии. Лицо его блестит от пота, парик съехал набок.
Бен Хаду тут же низко кланяется.
— Смиренно прошу простить, сир.
— А что вы такого натворили?
Король Карл хлопает его по спине и обращается ко мне.
— Посол вами не очень-то доволен, сэр: любезничали с дамами, да? Не могу вас винить! Наслышан о вашей проделке в парке. Обязательно повторите представление — возможно, сцену с брюками стоит опустить, — я так люблю отважных наездников.
Медник уверяет, что с удовольствием устроит новую фантазию, и собирается сопровождать короля обратно в столовую герцогини, но Карл отсылает нас, приветливо пожелав доброй ночи.