— Что задумалась, шутиха? — раздраженно спросила меня Елизавета. — Угости свою клячу хлыстом.
— Господи, помилуй, Господи, помилуй, — бормотала я, не обращая внимания на ее слова.
— Да что с тобой?
Заметив, что мы остановились, к нам подъехал один из слуг Генри Бедингфилда.
— Чего встала? — грубо спросил он. — Останавливаться запрещено. Шевелись, девка.
— Боже мой, — только и могла произнести я.
— Это у нее неспроста, — догадалась Елизавета. — Должно быть, ее видение посетило.
— Сейчас я ей покажу видение!
Слуга вырвал у меня поводья и с силой дернул за них, заставляя мою лошадь стронуться с места.
— Смотри, на ней же лица нет, — сказала ему принцесса. — Она вся дрожит. Ханна, что с тобой?
Если бы не ее рука на моем плече, я бы свалилась с лошади. Слуга ехал с другой стороны, и его колено упиралось в мое, кое-как удерживая меня в седле.
— Ханна! — откуда-то издалека послышался голос Елизаветы. — Может, ты заболела?
— Дым, — только и смогла сказать я. — И огонь.
Елизавета повернулась в сторону города, куда указывала моя дрожащая рука.
— Я не чувствую никакого дыма, — сказала она. — Ханна, это предостережение? Ты видишь будущий костер?
Я покачала одеревеневшей головой. Меня накрыло колпаком ужаса. Слова не выговаривались. Откуда-то доносился слабый, мяукающий звук, будто где-то безутешно плакал младенец.
— Огонь, — прошептала я. — Огонь.
— А-а, так это костры в Смитфилде, — вдруг сказал слуга сэра Генри. — Вот что испугало девчонку. Правда? Чего молчишь?
Елизавета вопросительно уставилась на него.
— Ну да, вы ж ничего не знаете. Тут новый закон вышел, чтоб еретиков сжигать на кострах. Сегодня их палят в Смитфилде. Мои ноздри не чуют дыма, а эта малявка, надо же, учуяла. Потому и бледная такая.