Он разорвал конверт, достал телеграмму, и глаза его побежали по строчкам. Но в какой-то момент взгляд Тома замер, губы растерянно приоткрылись, а руки безвольно упали. Казалось, воздух вдруг застыл. Леонора в испуге отступила.
Джеймс оставил коня и подошел к ним:
– Что случилось?
Том поднял голову. Глаза его смотрели сквозь друга.
– Который из них? – Голос Джеймса звучал негромко и мягко.
– Оба. – Глаза Тома часто моргали, на лице застыло потерянное выражение. – Грипп. – Он помотал головой и скривился. – Они уже ехали домой… – Его замешательство нарастало. – Как же так? Грипп. Эта проклятая «испанка»! – Том уронил телеграмму и схватился руками за голову. – Они же уже ехали домой… – бормотал он.
Джеймс шагнул к нему:
– Том…
Но Том, продолжая держаться за голову, отступил назад.
– Они уже ехали домой! – Он замотал головой и сжал кулаки. – Я не могу говорить. Я не могу… – Он развернулся и, спотыкаясь, пошел за конюшни, а потом, согнувшись, пробежал мимо большого дома.
Джеймс поднял телеграмму, отряхнул пыль и прочел. Лицо его побледнело, губы крепко сжались.
Леонора в ужасе прикрыла рот ладонью, из глаз ее текли слезы.
– Мне так жаль их, Джеймс, – прошептала она. Они ведь были и его братьями тоже.
– Нам нужно съездить домой, – сказал Джеймс, глядя на телеграмму. – На похороны. – Он закрыл глаза. – Бедная миссис Шелби…
– Я поеду с вами.
– Нет.
Она осторожно коснулась его руки.
– На матери Тома еще пятеро детей и дом, за которым нужно присматривать, Джеймс. – Леонора утерла слезы. – Я буду готовить, убирать и заботиться о малышах. Бедная женщина в глубокой скорби, Джеймс. Ей нужна помощь. К тому же мы можем взять машину и выехать рано утром.
Джеймс смотрел на нее тяжелым взглядом:
– Это плохая идея, Лео.