Мой голос дрожал. Иллюзии разбились о реальность, и мне стало дурно.
– Да ладно, ты же не всерьез, – усмехнулся он.
В свете фонаря блеснули белые зубы, придав его лицу хищное выражение.
– Всерьез. – Внезапно мне стало ясно: все, что Мейбри говорила о Джексоне, – чистая правда.
В памяти всплыли непрошеные воспоминания. В день перед выпускными экзаменами Джексон пригласил меня на лодку его отца. «Только ты и я, – сказал он. – Хочу познакомиться с тобой поближе». Он повел меня в каюту с двуспальной кроватью и смятыми простынями, и я пошла, потому что была влюблена.
Я уперлась руками ему в грудь и отодвинула от себя.
– Тогда, на лодке… ты сказал, это было нечто особенное. Ты каждой девушке так говоришь?
Его улыбка увяла – то ли от стыда, то ли он решил соблюсти приличия.
– Ну, пожалуй, не каждой. Но если я так говорю, то действительно хочу, чтобы девушка почувствовала себя особенной.
Перед глазами заплясали цветные пятна – то ли от гнева, то ли от недостатка воздуха. Джексон принял мое молчание за знак согласия, поэтому снова наклонился ко мне, шаря по спине в поисках молнии.
– Прекрати! – крикнула я, уперлась одной рукой ему в плечо, а второй попыталась найти дверную ручку.
– Да ладно, раньше ты не была такой недотрогой. – Джексон наконец расстегнул молнию и крепче прижал меня к себе.
Какая же я идиотка!
– Хватит! – заорала я и стукнула кулаками куда придется. Хотелось крикнуть, но слова застряли у меня в горле.
Водительская дверь распахнулась. Кто-то вытащил Джексона наружу.
Моя дверь тоже открылась, и я едва не разрыдалась от облегчения, узнав Мейбри. Она помогла мне выбраться и застегнула молнию.
– С тобой все в порядке?
Я кивнула, и тут мое внимание привлекли звуки борьбы.
– Ты совсем охренел? – заорал Беннетт, тряхнув Джексона за ворот рубашки, так что голова у того мотнулась из стороны в сторону.
Джексон схватил Беннетта за грудки и вырвался.