Светлый фон
как Джон Гилпин, пришел к выводу, что хоть и не терплю терять времени, пуще смерти не люблю упускать доходы. –

С. 155. Неужели это Ольга, красавица-шпионка? – Отсылка к популярной комической песне «Olga Puloffski, the Beautiful Spy» (1935, стихи Берта Ли и Роберта Патрика Вестона, музыка Харриса Вестона) из репертуара оркестра под управлением Генри Холла (1898–1989).

Неужели это Ольга, красавица-шпионка?

С. 156. «Эй, слышь-ка, Дик, что я видал…» – намек на популярную скабрезную балладу XVIII в. «I’ll Tell Thee, Dick, Where I Have Been».

«Эй, слышь-ка, Дик, что я видал…»

С. 159. Гарриет Шелли – урожденная Гарриет Уэстбрук (1795–1816), первая жена английского поэта-романтика Перси Биши Шелли.

Гарриет Шелли

С. 161. Я люблю тебя сильнее, чем Хитклифф – Кэти. – Имеются в виду персонажи романа английской писательницы Эмили Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал» (1847).

Я люблю тебя сильнее, чем Хитклифф – Кэти

С. 167. Не придет Царствие Божие приметным образом. – Аллюзия на слова Христа, обращенные к фарисеям (Лк. 17: 20–21): «Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть».

Не придет Царствие Божие приметным образом.

С. 172. Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn? (Ты знаешь край лимонных рощ в цвету?) – песня Миньоны из романа Иоганна Вольфганга Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера». Положена на музыку (в частности, Робертом Шуманом и Францем Шубертом) и неоднократно переводилась на русский, в том числе М. Михайловым, В. Жуковским и Ф. Тютчевым.

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn?

С. 176. Музей Уоллеса – также известный как Собрание Уоллеса, первоначально частная коллекция музейных ценностей, собранная сэром Ричардом Сеймуром-Конвеем, маркизом Хартфордским, в лондонской резиденции Хартфордов и завещанная его внебрачному сыну, сэру Ричарду Уоллесу, который передал ее в дар государству в 1897 г. Музейная экспозиция включает в себя обширные коллекции старых мастеров и французской живописи XVIII в., мебели, фарфора, предметов декоративно-прикладного искусства Средневековья и эпохи Возрождения, скульптуры, европейского и восточного оружия и доспехов.

Музей Уоллеса

…символы королевской властиотметающей все возражения фразой «L’État, c’est moi» и пока еще далекой от «Après nous, le déluge»… – Высказывание «Государство – это я» приписывается французскому королю Людовику XIV (1638–1715), которого именовали «Король-солнце»; фраза «После нас хоть потоп» якобы принадлежит маркизе де Помпадур (1721–1764), любовнице короля Людовика XV.