— Слава богу, Люси тебя отыскала.
— Да. Спасибо, что заехали за мной. — Шарлотта уселась в автомобиль.
— А где Люси?
— Она с нами не поедет. Нам лучше отправиться домой без нее.
— В смысле? А что она там делает?
— Не волнуйся. Она просто какое-то время будет занята.
— Не понимаю. Чем она там занята? Если она думает, что я потом за ней приеду, то у нее совсем крыша съехала.
— Ты права. У нее крыша съехала, но думаю, все будет нормально. Розмари все поправит.
— Розмари? Она здесь, в студии?
— Заводи машину, Мэриан, я все объясню.
После того как Шарлотта ушла, Люси в ужасе повернулась к Розмари. Она знала, что в конце концов придется поплатиться за все махинации, но не ожидала, что это произойдет именно сейчас. Скорее всего, Шарлотта и Розмари обсудили ее поведение, и теперь весь этот ад вырвется наружу.
Но Розмари не сердилась. Она печально смотрела на Люси.
— Люси, мне трудно об этом говорить, но я очень сожалею. Очень-очень-очень. Мне стыдно.
Люси опешила:
— Стыдно за что?
— За поведение сына. В воскресенье утром он наконец все мне рассказал. О том, как страстно тебя любит. Как сильно он тебя обидел и смутил. Прости, дорогая, я ничего не знала. Я не знала, что у вас был небольшой роман на Капри, и мне ничегошеньки не было известно об этой ужасной истории с дроном, пока Шарлотта не открыла мне глаза. О боже, через что тебе пришлось пройти из-за моего глупого сына!
— Все в порядке, миссис Цзао. Это было давно, — сказала Люси, удивленная словами Розмари.
— А потом Джордж снова попытался завоевать твое сердце в Ист-Хэмптоне, когда ты уже была помолвлена. Ай-ай-ай, у моего сына ни стыда ни совести. Как он, должно быть, оскорбил тебя и Сесила! Мне за него стыдно, ведь я его мать. Тем более это моя вина.
— С чего вдруг?