Лидия задумчиво сидела у огня. Алике решила, что она выглядит сейчас необычайно красивой. Что она думает о них, обо всех? Как скажется все это на ее отношениях с Эдвином? Не размышляла ли она сейчас над перспективами своего брака с ним? Сможет ли она жить с человеком, чей якобы погибший дядя оказался фашистом?
Появился Роукби с подносом напитков.
— Только что вернулся мальчик, посланный с поручением в Лоуфелл, — сообщил он Эдвину. — Докладывает, что на озере произошел неприятный случай. Город полон полиции и людей с собаками.
— Неприятный случай? — воскликнула Аликс. — Драка, мятеж или что?
— Кажется, на льду нашли мертвого человека.
— Это кто-то, кого мы знаем, Роукби?
— Нет, насколько я понял.
— Может, возьмем коньки и сбегаем посмотреть, Утрата? — предложила Урсула.
— Нет! — воспротивилась тетя Труди.
— Ни в коем случае! — сказал Эдвин.
— Да я и не хочу вовсе. Урсула прямо кладбищенская гиена. У нее нездоровая любовь к сенсациям. В любом случае тело наверняка давно убрали.
— Похоже, человек некоторое время пролежал на льду, прежде чем его обнаружили, — обронил Роукби. — Тело заслоняли нависающие ветви между озером и отелем Диксона.
— Одно из самых затененных мест, — заметила Аликс. — Там вообще мало кто катается.
— Надеюсь, что это окажется дядя Джек! — бросила Утрата.
Воцарилась тишина. Роукби удалился, окутанный облаком неодобрения и величавого достоинства.
— Тебе не следует говорить подобные вещи, Утрата, — нарушил молчание Эдвин.
— Почему? Именно об этом все и подумали. Не можем же мы изображать мировую скорбь — мы полагали, что он давно умер. Зато такой вариант заткнул бы рот газетам.
Лидия посмотрела на Утрату, на ее губах заиграла легкая улыбка.
— Ты очень безжалостна.
— Нет.