— Можешь думать, что хочешь, — бросила она, — Мери Рид никогда не лжет.
Чарльз Вейн нахмурил брови:
— Мери Рид, говоришь? Я слышал о тебе, но мне трудно было поверить в существование женщины-пирата.
Мери гордо вскинула голову.
— Ты женщина? — несказанно удивился Рекхем.
— Я бы не советовала тебе это проверять, — свирепо взглянув на него, ответила она.
Среди матросов послышались смешки, но Рекхем грозным взглядом заставил весельчаков умолкнуть.
— Что вы намерены с нами делать, капитан? — спросил до сих пор не проронивший ни слова Балетти.
— А ты кто такой?
— Меня называют маркизом. Я — помощник Мери Рид.
— Я оставила «Бэй Дэниел» своему сыну, — объяснила Мери. — Нам с маркизом надо было уладить одно дело в Южной Каролине.
— Скажи лучше, что ты хотела захватить наше судно, — прорычал Рекхем, — и что ты надеялась заполучить его хитростью.
Мери поняла, что ей не удастся никого убедить. Все факты были против нее, и ей совершенно не хотелось рассказывать этим парням свою историю!
— Хватит пустых разговоров, — повернулась она к Вейну. — Прикончи нас, если не хочешь нанять!
— Вот уж не хотелось бы иметь вас на борту, — проворчал Рекхем.
— И все же тебе придется с этим смириться. Уберите оружие, — приказал капитан Вейн своим пиратам.
Не обращая внимания на яростные взгляды, которые бросал на него Рекхем, он подобрал саблю Мери и, приблизившись, протянул оружие пиратке.
— Я был в Кингстоне, когда капитан «Бэй Дэниел» сбежал из-под самой виселицы. Это ведь ты устроила, правда?
Она кивнула.
— У тебя честная сабля, Мери Рид. Мне нет дела до причин, по каким ты оказалась на борту «Марии». Что бы там ни было, я верю твоим словам.