Светлый фон

И тогда Уилла решила завоевать доверие цыган. Она стала приходить к их шатру каждый день, принося небольшие подарки: караваи хлеба, корзину яблок, кофе, теплую одежду для детей. Она старалась продемонстрировать, что не причинит им вреда, не сообщит в полицию и не приведет сюда ораву разозленных обывателей. И постепенно лед недоверия начал таять. Несколько мужчин заговорили с ней. Одна из женщин угостила ее чашкой крепкого кофе, а кто-то из ребятишек попросил разрешения посмотреть ее аппарат.

Наконец цыгане пригласили ее в свой шатер. Он стоял в стороне от цыганских кибиток, в самом глухом углу Булонского леса. Здесь они пели и танцевали. Пускали сюда только тех, кого знали. Здесь можно было купить бутылочку вина, хлеб и сыр, послушать цыганские песни.

Уилла рассказала Джози, что нынче вечером собирается в цыганский шатер, чтобы сделать удачные снимки. Джози это показалось увлекательным приключением, и она стала уговаривать Уиллу взять ее с собой.

Однако сейчас она была иного мнения.

– Они меня пугают, – призналась Джози.

– Я ведь уже говорила: они не сделают тебе ничего плохого, – нетерпеливо ответила Уилла, вставляя в аппарат новую кассету.

Она сама недооценила некоторые обстоятельства. Цыгане разрешили фотографировать их, однако по-прежнему вели себя скованно и робели перед объективом. Света нескольких керосиновых ламп и свечей было чудовищно мало. А теперь еще приходилось успокаивать нервничающую Джози.

– Ну что, по-твоему, они могут с тобой делать? Похитят? Продадут их королю или как он у них называется?

– Они владеют магией. Особенно тот, с ножами. У него острый глаз. Видит насквозь.

– Что за ерунду ты городишь?

– Он вроде провидца. Видит человека насквозь. Я знаю. Я всегда вижу тех, у кого острый глаз. У мамаши моей был. Это не пустяки. Пошли отсюда.

– Сомневаюсь, что l’Ange de l’Amour, женщина, которая показывает le tout Paris[18] почти все, чем наградил ее Бог, и делает это ежедневно, кроме понедельника, может чего-то испугаться, не говоря уже о горстке цыган, – решила поддразнить подругу Уилла.

– Между прочим, l’Ange de l’Amour переводится как «ангел любви», а не как «ангел сомнительных ловкачей, так и норовящих всех убить».

Уилла вынула из брючного кармана пузырек, проглотила две белые таблетки и запила глотком вина.

– Что это за зелье? – насторожилась Джози.

– Болеутоляющее.

– Помогает?

– Нет.

– Нога продолжает болеть? – тревожным тоном спросила Джози.

– С моей ногой все в порядке.