Я разжала пальцы, и мы увидели мешочек, похожий на тот, что нашли в хумидоре Гаса. Я посмотрела на Джека; он улыбнулся.
– Похоже, у моей следующей книги будет счастливый конец.
Как и в первый раз, Джек взял у меня мешочек и, развязав шнурок, стягивавший его горловину, вытряхнул содержимое мне в руки. Мне на ладони, подмигивая нам в свете уличных фонарей, упали три крупных бриллианта.
А в следующий миг фундамент содрогнулся от раската грома. На дом, завывая в карнизах, обрушился внезапный порыв ветра. Оглушительный грохот заставил нас броситься к боковому окну и выглянуть в полночный сад. Вспышка молнии на мгновение осветила боковой двор, и мы увидели, что это с дуба на фонтан обрушился огромный сук и аккуратно расколол его пополам. Рядом с фонтаном зияла темная дыра, черная, как разлитые чернила, и из этой черноты возникла полупрозрачная бесформенная масса.
Ветер колыхал листья и ветви дерева, но фигура застыла неподвижно, как будто чего-то ждала. Затем из-под фонтана появилась другая фигура, и я узнала человека в шляпе, который смотрел на меня сверху из окна. Джозеф. Вой раздался снова, но на сей раз я поняла, что это не ветер.
Бесформенная масса как будто поглощала Джозефа, как это бывает, когда два смерча сливаются в один. Рядом со мной ударила молния. Она ушла в землю, после чего заряд, щекоча мне кости, пробежал по моим ногам. На миг вспышка высветила сад, но и этого мига было достаточно, чтобы мы увидели, как дыра захлопнулась, оставив расколотый фонтан и старый дуб и дальше хранить тайны сада.
Дом вздохнул, и я прильнула к Джеку.
– Вот и все, – сказала я и расплакалась. Нет, я оплакивала не себя, а мать, которая никогда не переставала любить своего сына, и сына, который, наконец, узнал правду.
Той ночью мы с Джеком как убитые спали на полу возле часов, положив между нами бриллианты, а когда, наконец, проснулись, уже было светло и в окна дома на Трэдд-стрит лились лучи чарльстонского солнца.
Глава 25
Глава 25
Когда тем же утром в обществе Генерала Ли появились Софи и Чэд, их встретила желтая лента полицейского ограждения, протянутая вокруг сада, и машина окружного коронера у бордюра.
– Ну, вы даете, чуваки! – воскликнул Чэд, когда я встретила их у садовой калитки. – Признавайся, ты что-то сделала с Джеком?
– Нет, – ответила я с улыбкой. – Хотя теперь, когда знаю, как можно почти на восемьдесят лет спрятать тело, я задумаюсь на эту тему.
Софи похлопала меня по руке.
– Так ты ее нашла? – спросила она.
– Да. Это долгая история, – ответила я, стараясь не смотреть на ее красный опухший нос, – но и Луиза, и Джозеф оба были закопаны в саду. Подробности расскажу позже – сейчас тут сущий дурдом.