— Почему ты здесь? — спрашивает его Джек. — Ты не должен быть на этом мероприятии.
— Ты же знаешь, я всегда был поклонником сенатора Вингейта. Мне нравится его упрямство, оно освежает. — Лиланд делает глоток из своего бокала.
— И все же его убьют, — констатирует Джек. — Полагаю, именно поэтому ты и здесь.
— С ними нельзя ссориться, и ты это знаешь, Джек. Как его помощник, ты должен был его предупредить.
— Как его помощника, кто-то должен был посвятить меня в этот чертов план.
— Мы не могли. — Лиланд делает еще один глоток. — Ты слишком близок с целью.
— Да я даже разговариваю с Вингейтом через раз, о чем ты? Издалека за ним наблюдаю, и все.
— Я не имею в виду сенатора.
Лиланд ставит свой стакан на стойку.
— Я говорю о другой цели.
Джек делает паузу, затем спрашивает:
— И она имеет отношение к Пирсу?
Лиланд громко смеется.
— Пирс — наивный и глупый, как дитя малое. Думал, что мог жениться на этой женщине и ему все сойдет с рук.
Джек молчит, его лицо ничего не выражает. Затем он задумчиво произносит:
— Знаешь, ты прав. Пирс не должен был на ней жениться, и я много раз его предупреждал, но он, чертов дурак, меня не слушал. И теперь поплатится за это своей жизнью.
— Не своей, а жены. — Лиланд достает из кармана лист бумаги, и передает его Джеку. Похоже, тот же самый, что сейчас лежит передо мной.
Джек опускает свой стакан и читает то, что написано на бумаге.
— Так это наказание Пирса? Как долго они его планировали?
— Сразу после его фальшивой свадьбы.