– Да, с тобой.
– Хэллоуин-
– Да, – морщит он лоб, – так я и сказал.
– Тобиас, нет никакого Хэллоуини.
– Нет, есть, – настаивает он. – Моя мать постоянно так говорила.
Я прыскаю со смеху.
– Тобиас, правильно говорить «Хэллоуин».
Он смотрит на меня так, словно я невежественна.
– Это праздник, ну, знаешь, день, когда ты делаешь… – Тобиас отпускает меня и взмахивает рукой, объясняя. – Его рождественские гимны и колядки. Хэллоуин и Хэллоуини… – Он хмурится, будто понимая, что звучит странно.
У меня вырывается смешок, и я обхватываю руками его лицо.
– О, бедный ты человек, думаю, твоя мать перепутала при переводе. Вы только приехали тогда из Франции, да?
Он медленно кивает.
– Тебе тридцать семь! Как же так вышло, что ты до сих пор веришь, что есть такое слово?
– Я не отмечаю праздники, так что мы редко это обсуждали, – сухо говорит он. – И женщина в магазине меня сегодня не поправила.
– Может, потому что ты грозный, пугающий иностранец, а они этого боятся?
Честное слово, я вижу, как по его загорелой коже расползается румянец.
– Тобиас, любовь моя, извини, но нет никакого Хэллоуини.
– Да пофиг, – фыркает он. – Ты дашь мне договорить?
Киваю, чувствуя, как подрагивают губы от желания рассмеяться.