– Это не жизнь, – сказала Клэр, укачивая плачущего ребенка.
– Для той женщины жизнь явно закончилась. – Дэвид кивнул на телефонную трубку, которую только что опустил на рычаг. – Чертовы собаки напали на ее ребенка и обгрызли ему лицо.
– Нет!
Дэвид уже успел одеться.
– Что ты будешь делать? – спросила пораженная Клэр.
– Я надеюсь, ребенок мертв, по-настоящему мертв. Надеюсь, мы сможем уговорить его мать лечь в больницу. По крайней мере, на пару дней. Ей требуется нечто большее, чем просто успокоительное.
Дэвид спустился по лестнице и сел в машину. Прошло три часа. Он вернулся уже на рассвете. Оливия снова спала. Клэр ждала мужа на кухне, она поставила чайник и заварила чай. Он с благодарностью взял кружку.
– Ребенок умер? – спросила она.
– Не совсем, – отозвался Дэвид.
Она подождала. Он ничего не сказал.
– А миссис Уолш? С ней все в порядке?
Дэвид по-прежнему молчал, у него тряслись плечи. Он плакал, но не хотел, чтобы Клэр это видела, поэтому отошел к окну. Он смотрел на темное море и очертания скал, еще недавно терявшиеся во мраке. Дэвид долго стоял у окна, и Клэр не знала, что сказать или сделать, чтобы помочь ему.
Клэр сходила в дом к родителям Дэвида, чтобы отдать газету, которую прочла от корки до корки. Когда она вернулась, на кухне кто-то разговаривал с Оливией. Она подумала, что Дэвид забежал с работы домой, но нигде не увидела знакомой машины. Оказалось, это Джерри. Он размахивал перед малышкой ярким помпоном, а та с жадным любопытством его разглядывала.
– Джерри?
В голосе Клэр прозвучало недовольство: Джерри ее напугал и к тому же явился без предупреждения.
– Не помню, чтобы я приглашала тебя войти.
– Я не помню, чтобы в Каслбее друзья ждали на улице приглашения войти. Может, у вас здесь, в… э-э-э… садовом сарайчике, все по-другому.
Он постарался произнести название дома так, чтобы оно прозвучало смешно.
– Что ты хочешь?