Светлый фон

— Да, именно так. Скотт Бэронс из Купер-Сити. Знаешь, он начал приставать ко мне после того, как твой отец ушел от нас. Если бы у него было больше денег, я бы, может, и задумалась, но, к счастью, у него их не было. Он без умолку болтал о мошенничестве с налоговыми декларациями.

— Почему он говорил с тобой о налоговых декларациях?

— О, твой дедушка настоял на том, чтобы я обращалась к нему за помощью в заполнении налоговых деклараций после того, как твой отец сбежал. Так и не поняла, о чем говорил мистер Бэронс. Я предложила ему самому разобраться с вопросом, и подписала документы, когда он принес их мне месяц спустя.

— Ты пыталась схитрить с налогами?

— Я правда не помню, как все было, Диана. Я не трачу силы на то, чтобы обращать внимание на подобные вещи, — заявила она, разглядывая свой маникюр. — Тебя на самом деле это интересует?

— Нет. Я хотела узнать, не воруешь ли ты у дедушки.

— О чем ты вообще говоришь? — возмутилась она, вставая.

— Кража. Ну и покушение на убийство, полагаю. Ты в этом замешана?

— Твой дедушка обвинил меня в этом? Мы с ним не во всем согласны, но я бы никогда не совершила такую глупость, как предательство. Я усвоила этот урок вскоре после твоего рождения.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, чеки, конечно, — отмахнулась она, оглядывая комнату.

— Какие чеки? Дедушка присылает тебе деньги?

— Это наше с ним личное дело, — настаивала мама, видя, что я не понимаю, о чем речь.

— Ну, теперь я распоряжаюсь его имуществом, так что можешь рассказать либо мне, либо адвокату, — пожала я плечами. — Хотя я с большей вероятностью соглашусь, если ты признаешься во всем открыто.

— На самом деле ничего такого страшного, — призналась она, нервно вертя кольцо на пальце. — Твой дедушка узнал, что Дарлин не дочь твоего отца и что я обманом заставила его жениться на мне. Но к тому времени я уже была беременна тобой. После твоего рождения твой дедушка сделал тест на отцовство, чтобы подтвердить родство. Он согласился ежемесячно выплачивать мне деньги, если я никому не расскажу, что Дарлин не родная дочь Салливана.

— Дарлин знает?

— Конечно, нет, — мама покачала головой. — Мне даже не разрешили рассказать об этом твоему отцу.

— И после всех этих лет тебе все еще платят?

— Речь шла об обязательствах на всю жизнь, — пожала она плечами.

— Что ты имела в виду, когда сказала, что научилась никогда не перечить дедушке?

— Он приостановил наш договор на несколько лет после того, как ушел твой отец, — снова пожала она плечами. — Сказал, что я трачу деньги не так, как он считает нужным. Перестал присылать мне чеки и оплачивал счета напрямую. Он даже заставлял свою домработницу покупать нам продукты. Это было так унизительно. Я целых два года не могла позволить себе даже подстричься в салоне.

— О боже, — изобразила я сочувствие.

— Да, я знаю. А теперь хватит болтать. Я проголодалась. Обед готов? И куда подевалась эта гарпия, неужели так сложно принести мне шардоне?

— Мама, никакого обеда не будет. Мне нужна была информация, и если бы я просто попросила, ты бы не пришла.

— Никакого филе-миньон? Ты уверена?

— Совершенно уверена, — кивнула я.

На лице матери появилось выражение, среднее между недовольством и презрением.

— Ты собираешься возобновить ежемесячные выплаты?

— Они прекратились?

— Да, — удивленно ответила она. — Я думала, твой дедушка злится на меня, и когда ты позвонила, надеялась, что он передумал.

— Его адвокат умер.

— Тот скучный парень?

— Да, Скотт Бэронс.

— Да, верно. Так почему же твой дедушка не договорился о платежах со своим новым адвокатом?

— Никто не знал, что адвокат умер. Кроме тебя.

— С какой стати я должна была об этом знать? Серьезно, Диана, тебе нужно перестать общаться с простыми людьми. Ты уже ничего не соображаешь.

— Я посмотрю, что можно сделать с платежами, но ничего не обещаю. — Я хотела встать, но вспомнила о сломанной ноге. — Тебе придется выйти самой, мама. Из-за перелома я не очень подвижна.

— Что за дурные манеры, Диана. Я учила тебя вести себя лучше, — отрезала мать, вышла из комнаты и демонстративно направилась к входной двери.

То, как она выруливала с подъездной дорожки, послужило достаточным сигналом для всех, чтобы они могли спокойно выйти из кухни.

— Она правда сказала, что тебе не хватает хороших манер, раз ты не проводила ее до двери? — хихикнула Бриджит.

— Да, — вздохнула я. — Что это было за дерьмо с акцентом?

— Что? Мне показалось, получилось неплохо.

— С чего ты взяла, что у кого-то в этих краях может быть сотрудник-британец? — ехидно спросил Рил, пока они с дядей Майком посмеивались и качали головами.

— Ну, я не знаю, — пожала она плечами. — Это красивый старинный особняк.

— Он в колониальном стиле, — фыркнул Боунс.

— Как скажешь, — закатила она глаза.

— Доктор Уилсон приехал, — доложил Боунс, меняя тему. — Мы впустили его через кухонную дверь. Он и твоя тетя сейчас с твоим дедушкой. Мы нашли несколько желтых таблеток, чтобы показать доктору.

— Хорошо. Как дела у дедушки?

— Он по-прежнему твердит, что марсиане опасны, — пожала плечами Тэнси. — Но доктор Уилсон дал ему легкое успокоительное, так что он стал меньше носиться.

Я кивнула, глядя на окна в передней части дома. Рил сел рядом со мной и положил руку мне на колено.

— Твоя мать в этом замешана? — спросила Тэнси.

— Нет, — ответила я, качая головой. — Она все еще пытается угодить дедушке. Она даже не знает о его состоянии.

— А как насчет твоей сестры? — предположил Род.

Я отрицательно покачала головой.

— Знаешь, почему меня прозвали Твидл-Ди? — спросила я, глядя на Рода.

— На самом деле понятия не имею, — честно ответил он, уперев руки в бока и наклонив голову.

— Потому что я была Твидл-Ди, а Дарлин — Твидл-Ду, «Тупица», — ответила я, кивнув на дядю Майка.

Дядя Майк покраснел.

— Что? Я никогда не говорил этого при ней. Или при ком-то еще, кроме тебя и Тэнси.

— Разве она не твоя племянница тоже? — удивленно спросила Бриджит, глядя на дядю Майка.

— А моя сестра — это моя сестра, но это не значит, что она не стерва, — пожал плечами дядя Майк.

— Дело в том, что Дарлин недостаточно умна, чтобы провернуть такое. Она слишком жадная и не способна хранить секрет, чтобы спасти свою шкуру. Об этом сразу бы узнал весь город.

— Она права, — поддержала меня Тэнси. — В субботу вечером Дарлин напилась и призналась одной из своих распутных подружек, что целовалась с Эриком Микерсом в туалете. Она сказала это достаточно громко, чтобы все услышали, включая девушку Эрика.

— Это не самое интересное, — рассмеялся Род. — Она целовалась не с Эриком.

Мы все повернулись к Роду в ожидании кульминации.

— Дарлин целовалась с его отцом. Она была слишком пьяна, чтобы отличить их друг от друга.

— Не-е-ет, — взвизгнула Тэнси.

— Боюсь, что так. Эрик не знает, что ему теперь делать: или сдать своего отца, или позволить своей девушке думать, что он ей изменил.

— Вы, мужчины, такие дурни, — хмыкнула Тэнси, доставая телефон из заднего кармана. Она позвонила девушке Эрика и объяснила, что, по достоверным сведениям, не Эрик развлекался с Дарлин. И что настоящий придурок женат, поэтому никто не хотел его сдавать. Она еще несколько раз кивнула и повесила трубку. — Ну вот, у Эрика снова есть девушка.

— Вот так просто? — озадаченно спросил Род.

— Ну, она бы не поверила ни тебе, ни Эрику, но понимает, что у меня нет причин ей лгать.

— Все это, конечно, очень увлекательно, но не могли бы мы вернуться к реальным преступлениям, происходящим в этом городе? — пожаловался дядя Майк.

— Больше я никого не могу вспомнить, — пожала я плечами.

— Кто получит наследство, если твой дедушка умрет? — поинтересовался Боунс.

— Понятия не имею, что написано в его завещании. Я никогда об этом не беспокоилась. Насколько я знаю, он вполне мог отдать все на благотворительность.

— Нам нужно срочно найти его завещание, — мрачно сказал Рил.

— Он бы не стал хранить его здесь, — покачала я головой.

— А как насчет банковской ячейки? — спросил Боунс.

— Нет. Дедушка слишком бережлив. Я как-то пыталась убедить его, что в банке предоставят ячейку бесплатно, но он сказал, что не доверяет банкирам.

— Разве он не был банкиром? — удивился Род.

— Нет, он финансовый консультант. Он терпеть не может, когда его называют банкиром.

— И где же тогда будет его завещание? У мертвого адвоката? — спросил дядя Майк.

— Нет, — ответила я. — У его лучшего друга, другого адвоката.

— Бинго, — улыбнулся Рил, откинувшись на спинку дивана.

— Такер? — сообразил Род.

Я достала телефон и позвонила Такеру. Такер был фермером и по выходным охотился на енотов, а еще он был отличным юристом. Они с моим дедушкой росли вместе, хулиганили и попадали в неприятности. Позже, когда дедушке понадобился адвокат на полную ставку, он предложил эту работу Такеру, но тот отказался. Он не хотел, чтобы их дружба пострадала из-за бизнеса. Такер также не хотел проводить слишком много времени в костюме, а дедушка настаивал на том, чтобы он его надевал.

— Кто это? — резко ответил Такер.

— Это Твидл. У тебя есть минутка, Такер?

— Не особо. Я все еще пытаюсь навести порядок после твоего последнего визита.

— Прости за это. Но мне нужна твоя помощь. У меня такое чувство, что кто-то ищет завещание дедушки. Я пытаюсь выяснить, кто это и зачем ему завещание. А еще мне кажется, что ты должен знать о завещании дедушки.