– Наверняка машинная вышивка, – констатировала она негромким голосом через пару минут.
– Что там вы нашли? – оторвалась от своих поисков Мерит. Сама она как раз обыскивала боковые карманы в чемодане. Она глянула на Лорелею и в ту же минуту застыла на месте. Такое впечатление, что она только что заглотнула большой кусок фруктового мороженого и от холода у нее немедленно отшибло все мозги.
– Носовые платки, – ответила Лорелея и протянула падчерице один из них. – Говорю, что наверняка это машинная вышивка. Взгляни! Какие ровные все стежки: стежок к стежку.
– Что не так, Мерит? – воскликнул Гиббс, взглянув на побелевшее лицо молодой женщины. Она была бледна как смерть.
Мерит взяла протянутый ей платок, поднесла его почти к самому лицу, расправила ткань и уставилась на монограмму безумными глазами, словно ожидая, что вышивка исчезнет сама по себе.
Когда она наконец оторвалась от созерцания и взглянула на Гиббса, глаза ее были полны ужаса.
– Я когда-то видела один из этих платков, – начала она заплетающимся языком, после чего безвольно уронила руки себе на колени и повернулась к Лорелее. – Помните, я вам рассказывала об этом? Ну, в тот самый день, когда вы купили мне швейную машинку. Я вам тогда еще сказала, что мы с бабушкой любили заниматься рукоделием вместе.
Мерит замолчала. По тому, как бурно вздымалась и опускалась ее грудь, стало понятно, что ей просто не хватает воздуха для того, чтобы продолжать говорить.
Вместо нее это сделала Лорелея.
– А потом ваша бабушка получила по почте странную бандероль. В ней был такой же вот носовой платок и письмо.
Мерит с отвращением сбросила носовой платок со своих колен, будто это было какое-то гадкое большое насекомое.
– Да, так все и было. Она прочитала письмо, снова затолкала его в пакет… вместе с носовым платком… и швырнула пакет в мусорное ведро. После чего зачехлила машинку и унесла ее в другую комнату. И больше я ту машинку не видела.
Медленным движением Мерит стянула со своих рук резиновые перчатки, и они упали на землю, когда она поднялась с корточек.
Она снова взглянула на Гиббса. Ее руки тряслись.
– Но как?! Как такое возможно?
Он тоже встал во весь рост и попытался взять ее за руки. Но она вырвала свои руки и стала возбужденно расхаживать вокруг чемодана, всячески избегая смотреть на него.
– Моя догадка такова, – начал Гиббс рассудительным тоном. – Чемодан упал нам в сад с неба, с того самого самолета, после того как на его борту случился взрыв. А потом бабушка его нашла.
Мерит стала нервными движениями тереть руки о юбку, словно желая уничтожить малейшие следы грязи на них, оставшиеся от соприкосновения с этой диковинной находкой, пролежавшей столько лет в земле.