Светлый фон

– Freaks![83] – послышался тот же голос.

– Вы так думаете?

Профессору очень хотелось оставить след в их душах, заставить этих бездумных, зомбированных подростков задуматься. И убедить их в своей точке зрения.

They listened at his heart. Little-less-nothing.[84]

They listened at his heart. Little-less-nothing

Неправильно лишать детей детства. Нехорошо заставлять детей участвовать в жизни взрослых, забывая, что они дети. Не правда ли?

And they, since they were not the one dead, turned to their affairs.[85]

And they, since they were not the one dead, turned to their affairs

Профессор хотел, чтобы подростки с ним соглашались.

«Да уж…» – пробурчал кто-то. Подумайте, какая неожиданная смерть, как мгновенно умирает мальчик, говорил профессор. Подростки молчали.

And nothing happened: day was all but done.[86]

And nothing happened: day was all but done

Эти фермеры – люди земли – должны выжить, говорил профессор. Поэтому они так относятся к смерти.

А может, профессор говорил: посмотрите, какова цена потери внимания и бдительности. Как коротка жизнь. Как мимолетна.

Глава одиннадцатая Неуверенность

Глава одиннадцатая

Неуверенность

1

1

Оранжевые апельсины на липкой клеенке стола. Писательница N попыталась отмахнуться от видения, наплывавшего первыми кадрами немого кино. Привиделось: потертая на сгибах клеенка, липкая, как лента для мух. Откуда это воспоминание о мухах? Клеенка на кухонном столе и глянцевые апельсины на ней. За окном зима. В данный момент она чувствовала себя вполне благополучной, самодостаточной женщиной, знающей себе цену. За окном горы, ранняя весна, но почудилась зима, оранжевые апельсины – редкая радость, новогоднее лакомство для бледного ребенка из северного, простуженного города.