Монбоддо приложил кончики пальцев ко лбу.
Уилкинс шепнул:
— Главный по драконам. Весьма энергичен.
— Знаю, знаю. Я никогда не забываю имена. Отвратительный музыкант, но превосходный администратор. Ваша ручка, Манро. Будьте добры, Аксбридж, дайте мне эту накидку.
Герольд набросил на плечи Монбоддо зеленый плащ, подбитый алым шелком, и помог расправить складки. Монбоддо проговорил:
— Нет, против Озенфанта мы не пойдем. Слушайте, Уилкинс, уладьте этот вопрос, пока я буду заниматься вот теми парнями. Вы знаете, времени у нас в обрез.
Монбоддо, в развевающейся мантии, устремился к трону. Большая часть свиты последовала за ним.
Уилкинс был темноволосый миниатюрный человечек. Он спросил:
— В чем состоит, по-вашему, суть проблемы?
Манро начал энергично:
— Мистеру Ланарку не известно, чем чревато перемещение. Он пожелал покинуть институт. Я отыскал город, власти которого согласились его принять, несмотря на плохую характеристику. Он отказывается, так как его не устраивает климат.
Ланарк упрямо повторил:
— Я хочу туда, где светит солнце.
— Прован вам подойдет? — спросил Уилкинс.
— О Проване я ничего не знаю.
— Индустриальный центр, окруженный сельскохозяйственными угодьями, невдалеке горы и море. Климат мягкий и влажный. Солнце светит двенадцать часов в день — если брать в среднем за год. Население разговаривает на разновидности английского.
— Да, в Прован мы направимся с радостью.
Манро сказал:
— Прован отказывается его принять. Туда мы обратились в первую очередь.