Анна, тяжелая очередным ребенком, быстро вошла в спальню Екатерины в тот момент, когда та собралась было пойти к принцу, который приехал с редким визитом ко двору.
— Король даровал Герберту аббатство Уилтон, аббатство Рамсбери и замок Кардифф! — воскликнула она, вне себя от восторга. — Поверить не могу. У нас теперь не один собственный дом, а три!
Екатерина обняла сестру:
— Я знала, что его милость собирается сделать это, и очень рада за вас обоих!
— Все это благодаря тебе, Кейт! Если бы ты не вышла за короля, мы не вознеслись бы так высоко.
— Вот почему так приятно быть королевой. И вот еще поэтому. — Она указала на рулоны пурпурного бархата и атласа, лежавшие на кровати. — Торговец доставил их сегодня утром.
— Прекрасные ткани, — сказала Анна, щупая их. — Ты это заслужила.
Сестры сели у огня.
— У Герберта большие планы относительно Уилтона, — сказала Анна. — Он собирается снести аббатство и построить красивый дом.
— Ты станешь важной леди. — Екатерина улыбнулась.
В этот момент объявили о приходе Уилла.
— Я знал, что застану тебя здесь, сестрица, — обратился он к Анне, — и пришел поздравить. — Он наклонился и поцеловал ее. — А для тебя, Кейт, у меня есть новость. — Улыбка сошла с его губ. — Сэр Томас Сеймур вернулся ко двору.
У Екатерины перехватило дыхание.
— Он сегодня явился в личные покои, хвастался своими приключениями во Франции и, как всегда, крайне самодоволен.
— Я не хочу его видеть, — пролепетала Екатерина. — Я не могу его видеть.
— Тебе нужно собраться. В награду за службу он получил дары от короля и был назначен начальником артиллерии и вооруженным всадником при главном конюшем.
— Похоже, он хорошо проявил себя во Франции, — заметила Анна.
— Да, — сказал Уилл, — и стал еще более невыносимым.
— Не говори так, — упрекнула его Екатерина.